Nez porad delat a delat nove diskuze o konkretnim slovicku tak mi docvaklo ze lepsi bude udelat jen jednu ale velkou :) tak tekdy jesli budete tak hodni a poradite mi s tim co nevim. Chtel bych jeste podotknout ze sem amater co se tice prekladu tak mejte se mnou strpeni.
A aby toho dnes nebylo malo tak sem davam dalsi "neoklicovanou" zalezitost. Jedna se o nazev lokace Golden Water. Myslim si ze zde neni co resit a prelozene to bude vypadat Zlatá voda.
Co Dýmající hory nebo Kouřné hory?
K tomu "H" s Katkou Nikovou překládající FR a DL pro FANTOM Print máme domluvu že h se bude vypouštět ve všech názvech vycházející z obecné lidské řeči. Jakmile to bude třeba trpasličí či elfí jméno tak zůstává...
Pracuju na překladu silver Marches a - jsa primárně Čtenář a ne Hráč - mám drobný problém s termíny vyskytujícími se v Dungeon Master´s Guide (aby se to vždy překládalo stejně). Konkrétně:Landslides and Avalanches – kapitola 3 Dungeon Master´s Guide
Weather and Cold Danger – kapitola 3 Dungeon Master´s Guide
Catching on Fire – kapitola 3 Dungeon Master´s Guide
Water Dangers – kapitola 3 Dungeon Master´s Guide
Weather Hazards – kapitola 3 Dungeon Master´s Guide
Flash Floods – podkapitola v kapitole 3 Dungeon Master´s Guide (dilema: povodně nebo záplavy ?)
Lack of Air – podkapitola v kapitole 3 Dungeon Master´s Guide Pak jsem narazil na neobvyklou věkovou kategorii u jednoho drakostěje.
Insyzor: A venerable fang dracolich who lairs at the head…
(venerable = ctihodný, úctyhodný; venerable age = požehnaný věk) ?Našla by se pomoc?
Hm... mám dojem, že zrovna kapitola 3 je jedna z těch nepřeložených a tedy i nezaklíčovaných. Navíc jsou to velmi obecné termíny, které není třeba překládat vyloženě dogmaticky. Jinak bych tedy řekl sesuvy a laviny, Nástrahy počasí a zimy, Vzplanutí, Nástrahy vody (i když to zní divně), Záplavy, Nedostatek vzduchu. Takhle bych to přeložil já a vůbec bych si nebral servítky. :o)Požehnaný věk se mi zdá nejlepší.
A je opravdu venerable age jako kategorie samostatná? Takle jak jsem viděl příklad v té větě, tak mi to zní jako prostě normální slovo.. Úctyhodně starý drak je celkem v poho :)
jinak Požehnaný věk je hezky malebný, ale popravdě řečeno to nezní vyloženě úctyhodně, pokud se to má týkat nejmocnějších draků :)
Tak ještě jedna prosba o pomoc:
V Monster Compendium: Monsters of Faerún se vyskytují Dragonkin - slovenský překlad jako „dračí pokrvný“ sa mi naozaj nepozdává
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více
<<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více
<<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více
<<