Kultura

Alnag
22.5.2008 18:00
Diskuse k překladu základních příruček čtvrté edice D&D.

Důležité odkazy
  • Překladový klíč 4e: http://www.d20.cz/klic/161/
  • Monster List - překladový klíč nestvůr MM1/MV
  • Úplný překladový klíč pro všechny edice. Klíčujte nové termíny do 4e jen když se liší nebo v předchozích edicích chybí.
  • Přehled toho, co je přeloženo s odkazy a kdo se k čemu upsal, prosím překládejte věci, které ještě nikdo nedělá a hlavně o tom dejte vědět, aby dva lidé nedělali totéž!!!
Díky za to, že se tomu věnujete...

Používáte překlad D&D 4E?

Jedné otázce můžete přidělit max. 1 bodů.
Celkem můžete přidělit max. 3 bodů.
Používám překlad PHBkladné body55
Používám překlad DMGkladné body26
Chci překlad MMkladné body59
Nepoužívám překladykladné body9
4.8.2008 18:56 - Alnag
Alek: To budou spíš nechtěné automatické opravy pravopisu...
4.8.2008 20:21 - Kodlicek
Eh, no, prokletý word...
4.8.2008 20:55 - Merlin
dělmistr je supeeer :)))))
4.8.2008 22:43 - Ismira
"adventure hooks" a vůbec "hook" obecně?
4.8.2008 22:54 - Alnag
Ismira: Já jsem ve 3e "adventure hook" překládal jako "zápletku" a "plot" potom jako osnovu/scénář příběhu.
4.8.2008 22:57 - Ismira
Velice děkuji! Říkala jsem si, že něco takového bude mít svůj termín (ačkoliv v klíči jsem jej nenalezla) a nechtěla jsem rušit zavedené...
5.8.2008 15:14 - ShadoWWW
Tak jsem konečně naformátoval na wiki celé Dovednosti. :) V dalších dnech se pokusím dokončit překlad posledních stránek Combatu a vystavit je na wiki. Také znovu projdu celou kapitolu a pokusím se najít a opravit všechny překlepy i jiné případné chyby. BTW Otázka nejspíš na Kodlicka: Všiml jsem si, že překlad paragon-bohatýr je už oficiální (skvělé!). Jak to vypadá z konečnou podobou překladu epic? A je už nějaký konečný překlad "healing surge"? Zatím jsem viděl dva neofic. - léčivý příliv a životabudič. Taky by možná nebylo od věci projít nakonec podrobně všechny překlady a podívat se na překlepy a sjednocené výrazy (aby nebyly jednotlivé kapitoly "každý pes, jiná ves").
6.8.2008 13:33 - ShadoWWW
Jak překládáte Threatening Reach? Šlo by to přeložit jako Ohrožující dotyk?
6.8.2008 13:52 - unknown
Shadow: no já to překládám jako léčivý příliv...:)
6.8.2008 13:53 - merlin
to jako já..merlin první, z boží vůle král a to v kapitole adventuring
6.8.2008 14:13 - Nachtrose
Priznavam se, ze jsem se jeste priruckami neprokousal, ale treba ten Threatening reach mi prijde spise jako dosah/rozsah ohrozeni.
6.8.2008 14:26 - Nachtrose
PHB píše:
Threatening Reach: Some creatures have an ability called threatening reach. This lets them make opportunity attacks against nonadjacent enemies. If an enemy leaves a square that’s within the creature’s reach, or if an enemy anywhere within the creature’s reach makes a ranged attack or an area attack, the creature can make an opportunity attack against that enemy.
Tak jsem si to vyhledal a podle vyse pospaneho by to mohla byt treba jeste zona ohrozeni/hrozby nebo neco v tom duchu.
6.8.2008 14:44 - ShadoWWW
Zóna ohrožení se mi zatím líbí nejvíc.
7.8.2008 07:45 - Nezaregistrovaný
kdyz jsem psal houseules 3,5e zvolil jsem "oblast ohrozeni"
7.8.2008 10:01 - Nachtrose
Jo, oblast ohrozeni zni dobre. Slovicko zona mi az tak uplne do fantasy konceptu nezepada, nicmene mne v tu chvili nic jine nenapadlo.
7.8.2008 11:32 - ShadoWWW
Doplnil jsem do kapitoly Boj zbytek Akcí v boji. Chtěl bych ještě dodělat i zbytek kapitoly a pak si ještě celý překlad znovu projít slovo od slova, jestli jsem někde v tom spěchu neudělal chybu. V sobotu ráno ale jedu na dovolenou a až do 24.8. o mně neuslyšíte. :) Budu zcela offline. Pokusím se do odjezdu stihnout co nejvíc věcí, ale nic neslibuji... Každopádně, jak přijedu z dovolené, tak dodělám vše potřebné.
7.8.2008 18:13 - Geralt
"They are emphatetic, better at putting themselves in others' shoes than most."
Neznáte někdo význam této fráze? Je to z podkapitolky o půlelfech v PHB.
7.8.2008 19:42 - Alnag
"vžít se do někoho"
7.8.2008 20:25 - Geralt
Díky.
7.8.2008 21:28 - Ismira
Měl by někdo něco proti zaklíčování slova "villain" jako "záporák"? Padouch ani ničema se mi nezdají zrovna vystihující (my měli jednou hlavního "villaina" draka...) a v družince to dost používáme?

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.095000028610229 secREMOTE_IP: 3.141.199.243