Kultura

Alnag
22.5.2008 18:00
Diskuse k překladu základních příruček čtvrté edice D&D.

Důležité odkazy
  • Překladový klíč 4e: http://www.d20.cz/klic/161/
  • Monster List - překladový klíč nestvůr MM1/MV
  • Úplný překladový klíč pro všechny edice. Klíčujte nové termíny do 4e jen když se liší nebo v předchozích edicích chybí.
  • Přehled toho, co je přeloženo s odkazy a kdo se k čemu upsal, prosím překládejte věci, které ještě nikdo nedělá a hlavně o tom dejte vědět, aby dva lidé nedělali totéž!!!
Díky za to, že se tomu věnujete...

Používáte překlad D&D 4E?

Jedné otázce můžete přidělit max. 1 bodů.
Celkem můžete přidělit max. 3 bodů.
Používám překlad PHBkladné body55
Používám překlad DMGkladné body26
Chci překlad MMkladné body59
Nepoužívám překladykladné body9
16.3.2012 12:10 - Slávek
Osobně bych řek , protože nebudete překládat vše ze 4E že důležité zkratky by měli zůstat EN..jako zkratky pastí , Ac atd...protože pokud někdo jako třeba my budeme stahovat dodatky v Anglině, tak když uvidím podobné názvy dojde mě co to zhruba dělá třeba +3 Ac .. ale když tam neuvidím ani to a Googel mě to přeloží do myš maše...budu více méně v pr*** :)
16.3.2012 12:20 - ShadoWWW
Všechny důležité zkratky i názvy jsou zakotveny v online překladovém klíči (navíc se dá stáhnout i off-line jako csv). Překlad 4E je značně ovlivněn i překladem 3E, na který v mnohém navazuje. Když překlad 3E překládal wizarda jako kouzelníka, i 4E překlad používá kouzelníka; když 3E překlad AC byl TZ, tak opět se používá stejný překlad. 3E zkrátka vytvořila tradici (vlastně to byla už 2E, ale tam se nepřeložilo skoro nic, takže 3E překlad se tvořil skoro komplet od základů).

Kdo chce znát původní názvy, může vždycky sáhnout po klíči. Osobně si myslím, že největší probém s překladem a originály by v 4E mohl nastat u názvů stavů (conditions). A to nemluvím ani o tom, že slovenský překlad je zas úplně jiný a slovem Výdrž označuje úplně něco jiného než český překlad. :)
16.3.2012 12:44 - Vojtěch
Myslím, že deska totálně angličtinou nepolíbený člověk asi bude dost vzácnost. Už jen to, že je tady znamená, že se nejspíš potýká s počítačem a je tedy na nějaké to anglické šmatlání zvyklý. Zpravidla pak překlad potřebuje hlavně na výklad složitějších částí spíš než že by čistě jel jen podle nich. Jde o to najít nějakou rovnováhu mezi srozumitelností a možniostí se zpětně domluvit.
16.3.2012 12:46 - Slávek
No...já pracuji v IT a anglinu jako dokážu přelouskat...ale ne moc složité texty obvykle jedu intuicí, tak jsem udělal i práva na firemních servrech, Group politiky, Active atd... Ale prostě je to jen o IT EN ...ne o komunikační nebo normální.

Zkusím napsat na FC jestli by Vám dobrovolně někdo stím překladem nepomohl... uvidíme.
16.3.2012 13:53 - Deputy
ShadoWWW:
str 207+208
Smrtící sekera
Předpoklady: Sil 17, Odl 13
Výhoda: Všechny sekery považuj za zbraně s velkým
kriťákem.
doporučuji použít stejnou terminologii jako všude jinde
17.3.2012 10:54 - Barbar
Dotaz

Překlad je kompletní hand book 1 ? Zajoch tam nenůže najít Hammer Rhyhtm http://www.dandwiki.com/wiki/4e_Index_%284e_Other%29
podle tohoto indexu je to v Players handbook na strane 203 a v anglickem originale opravdu je.
17.3.2012 12:11 - Vojtěch
Povolání jsou přeházená podle abecedy myslím, tak ať spíš zkusí prohledat powery u daného povolání pro úroveň, kde je hammer rhythm psaný v originále.
17.3.2012 12:21 - ShadoWWW
Hammer Rhyhtm v překladu opravdu vypadl. Doplnil jsem ho jako Rytmus kladiva. Zítra sem postnu novou verzi překladu, kde budou opraveny všechny zde zmíněné věci.

Ještě jsem přemýšlel nad swormage a mág meče mi přijde asi nejlepší.

Přestože jsem se snažil, aby v překladu nebyly žádné chyby, tak pro příště musím věnovat korekturám ještě víc času.
17.3.2012 15:12 - Barbar
A co takhle kdyz ti je budeme delat my a ty jen preklad a opravy diky nasim reportum? Mame praxi a zkusenost. Jinak mala po znamka do bonusy a postihy na str 284 bych dal i pripad kdy mete nekoho s boku nebo zezadu ze mate bonus +2
17.3.2012 18:48 - ShadoWWW
Barbar: njn, není problém.
Ad strana 284: V D&D 4E není bonus za útok zezadu nebo zboku. Počítá se, že tvor se neustále dívá všemi směry. Respektive že jeho natočení v určitý okamžik je irelevantní, protože se může kdykoliv natočit jiným směrem. Výjimka je obstoupení, kdy na protilehlé straně vůči útočníkovi je jeho spojenec (viz str. 289 a obrázek na str. 290). Obstoupení se bere jako bojová výhoda a ta na str. 284 je napsaná.
17.3.2012 22:31 - Slávek
A co když použije golbin jako potvora svoji abilitu tím pádem se ti dostane během okamžiku do boku nebo do zad...a může utočit aniž by si reagoval ( ostatně od toho asi tu abilitu má :) )
17.3.2012 22:34 - Alnag
Slávek: Některé schopnosti (postav i nestvůr) ti umožňují získat "bojovou výhodu" (bonus +2). Pak je to tam specificky napsáno (u dané schopnosti). Neplyne to ale z toho, kam se postava dívá. (Postava nemá žádný předek a zadek... kdybys používal ke znázornění své postavy třeba knoflík, taky bys to těžko řešil). Systém je mírně abstraktní.
17.3.2012 22:38 - Vojtěch
Tak goblini a koboldi mají reprezentovat bordel, který provádí skupinka mrňousů co se míchá ve formaci dobrodruhů. Jsou to rasy konstruované na získávání bojové výhody obestoupením (jen koboldi coby dobře organizovaní to mohou dělat vědomě, zatímco goblini fungují jako chaotičtí oportunisté).
17.3.2012 22:40 - Slávek
ok takže směrové útoky jako s boku nebo ze zadu tu nehrají roli ? No ..aspoň další věc nemusím řešit :)
17.3.2012 22:42 - Vojtěch
správně, nehrají. Jde spíš o to dostat se kolem postavy tak, aby byl cíl napaden z protilehlých stran. Pak je samozřejmě výhoda krýt si stranu zdí a tak ;)
17.3.2012 22:43 - Alnag
A nebo jsou zahrnuté do specifické schopnosti, která to v sobě má napsané. (Tak či tak, nemusíš se o to starat, stará se hráč, který to tam má napsané, nebo to je deklarované u nestvůry).
18.3.2012 22:10 - ShadoWWW
ZDE je nová verze překladu (v1.06). Alnagu, mohl bys to prosím hodit na Kostku?
19.3.2012 15:29 - Barbar
Dm pravidla - strana74 sloup zivota "tento vysoky sloup je oplyva"
19.3.2012 16:21 - Barbar
Dm-44- pouzij nejlepsiho pritele demistra.
19.3.2012 23:24 - Alnag
Přidal jsem ShadoWWWem do layoutu nasázený překlad 8. kapitoly DMG. Takže... stahujte. :)

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.088319063186646 secREMOTE_IP: 3.15.197.123