Kultura

Alnag
22.5.2008 18:00
Diskuse k překladu základních příruček čtvrté edice D&D.

Důležité odkazy
  • Překladový klíč 4e: http://www.d20.cz/klic/161/
  • Monster List - překladový klíč nestvůr MM1/MV
  • Úplný překladový klíč pro všechny edice. Klíčujte nové termíny do 4e jen když se liší nebo v předchozích edicích chybí.
  • Přehled toho, co je přeloženo s odkazy a kdo se k čemu upsal, prosím překládejte věci, které ještě nikdo nedělá a hlavně o tom dejte vědět, aby dva lidé nedělali totéž!!!
Díky za to, že se tomu věnujete...

Používáte překlad D&D 4E?

Jedné otázce můžete přidělit max. 1 bodů.
Celkem můžete přidělit max. 3 bodů.
Používám překlad PHBkladné body55
Používám překlad DMGkladné body26
Chci překlad MMkladné body59
Nepoužívám překladykladné body9
30.1.2012 23:09 - ShadoWWW
Cenda: "Oprava vlastnosti" a "oprava + 1/2 úrovně" jsou dvě různé věci. "Oprava + 1/2 úr" je v Deníku postavy zvlášť, protože se s tímto bonusem často počítá. Ale pravidla vždy uvádí, jesli máš použít bonus/postih "oprava vlastnosti", nebo "oprava vlastnosti + 1/2 úrovně".

Obě se také počítají zvlášť. Když vezmu tvůj modelový příklad, tak když má postava na 1. úrovni Sílu 18/+4, tak na 20. úrovni bude mít hodnotu Síly 25 (tedy za předpokladu, že si Sílu zvýší na 4., 8., 11., 14. i 18. úrovni - Viz tabulka Vývoj postavy na str. 28), opravu Síly bude mít +7 (viz tabulka Opravy vlastností na str. 18) a opravu vlastnosti + 1/2 úrovně bude mít +17 (+7 + 20/2).
31.1.2012 01:15 - Cenda
Díky moc, už mám jasno :)
31.1.2012 17:32 - Cenda
Hej jak stáhnu příručku nebo alespon ty příslušné části DM? mě to píše že je to chráněno a bez mého povolení to nemůžu stáhout ale nikde nemuzu dat ze to dovoluju :D
31.1.2012 18:09 - Luker
V nastaveniach profilu si skusal?
31.1.2012 18:12 - sirien
Napravo nahoře v přihlašovacím boxíku klikni na svojí ikonku, dostaneš se do Profilu
Druhá záložka "Nastavení"
Dole "Přístup do privátní části stránek"

(chjo, skutečně už budu muset napsat ten manuál pro místní orientaci pro nováčky kterej slibuju už asi rok...)
31.1.2012 18:30 - Luker
Stacilo by dokopat nejakeho admina aby upresnil frazu ktora vyskoci pri kliknuti na odkaz -_-
31.1.2012 18:42 - sirien
Luker píše:
Stacilo by dokopat nejakeho admina

Ty to řikáš, jako kdyby nám tady ty admini rostli jak švestky a stačilo jít a nějakého si po cestě utrhnout :D
Nicméně to zkusim Maxovi navrhnout...
31.1.2012 19:33 - Max
Tak by to už mělo ukazovat poněkud "uživatelsky komfortnější" hlášení.
31.1.2012 19:36 - Luker
Super
2.2.2012 15:22 - Cenda
ahoj, hej jak máte dovednosti, každý může používat všechny protože je všechny už umí, ale jen ty které si na první úrovni vybere jsou trénované je to tak? a nebo umí všechny ze seznamu povolání, trénované má ty co si zvolí a ostatní nemůže ani používat?
2.2.2012 15:45 - Beltar
Používat může všechny, ale na ty trénované má bonus +5, takže je zvládá o dost lépe.
2.2.2012 16:05 - Cenda
thx :)
2.2.2012 16:07 - ShadoWWW
Každá postava umí používat všechny dovednosti. U každého povolání je napsáno, jaké dovednosti může mít trénované, kolik jich může mít trénovaných, případně jaké má určené, že má trénované. Trénovaná dovednost znamená jen to, že má postava při jejím použití bonus dovednosti +5 za trénink, nic víc.

Příklad: Například tulák má dané, že má trénovanou Nenápadnost a Zlodějství a dále může mít trénované čtyři další dovednosti z následujících: Akrobacie, Atletika, Jeskyňářství, Klamání, Nenápadnost, Poměry, Vhled, Vnímání, Zastrašování, Zlodějství.
8.2.2012 17:23 - ShadoWWW
Přečetl jsem si teď starou, ale velmi zajímavou, diskuzi na RPG F o překladech D&D. K překladu D&D jsem se dostal až s příchodem 4E a je zajímavé si přečíst něco o pionýrských dobách před 8 lety.

Občas to bylo i vtipné. Například padaly návrhy jako Příšerná příručka nebo Monstrózní manuskript. Mnoho diskutujících bylo proti překladu DM jako Dějmistr, neboť "Pán jeskyně už je příliš zažitý". (A ejhle! I DrD II nakonec upustilo od PJ.) Dost diskutujících bylo taky proti překladu Bestiář. Např:
Markus píše:
OK. Předpokládejme, že z Monstrous manual uděláme Bestiář.
Co potom z uděláme z Monstrous Compendium nebo z Monstrous Arcana?

:-) Pokud vím, tak Monstrous Compendium ani Monstrous Arcana nikdy přeloženy nebyly, takže zbytečná obava. :-) Na druhou stranu je smutné, že než se u nás stihne nějaká edice přeložit (tedy aspoň základní příručky), tak vyjde nová edice (či iterace). A přestože s každou další edicí je překlad stále rychlejší (díky propracovanějším překladovým klíčům), tak se bohužel zkracuje i životní cyklus jednotlivých edicí. Z tohoto pohledu je překlad her menších vydavatelství (Pathfinder, Fate, Wu-Shu, My Life with Master apod.) mnohem praktičtější, protože kdo by hrál překlad staré edice? IMO platí, že po překladu sáhnou zejména noví hráči, ale ti většinou chtějí hrát nejnovější verzi hry.

Hodně navrhovaný Monstrózní manuál nakonec nepřežil svou dobu, stejně jako DějMistrova rukověť. A perlička na konec: Při závěrečném zpracování překladu PHB 4E jsem omylem přejmenoval knihu ze (správného) Příručka hráče na Příručka pro hráče. Dodnes přemýšlím, jestli to nepředělat, ale už to asi předělávat nebudu. Vždyť za chvíli tu máme novou iteraci...

P.S. Myslím, že překlady RPG jsou u nás obecně dost přehlížené. Nechtěl by někdo (povolanější a znalejší než já) udělat okénko do historie překladů her na hrdiny u nás třeba i s přehledem, co bylo přeloženo? Vždycky mě zajímalo, kolik hráčů nakonec využilo překlady ve své hře. Co vím, tak mezi mými kamarády se dost používal jen překlad Fate, GURPS Lite a D&D 4E (hlavně tedy PPH a překlady dobrodružství).
8.2.2012 18:05 - alef0
Niečo podobné som písal presne buď tu alebo inde. Keď som robil preklady indiánok, tak som to robil s vedomím, že tie sú tu navždy. Množstvá textu D&D a frekvencia vydávania je jednoducho taká rýchla, že preklady nestíhajú a v momente, keď vyjde preklad X-tej edície, na trhu už je X+1vá edícia.

Hry malých vydavateľstiev sú tu navyše kratšie :-)

Gro väčšiny preložených hier nájdeš v anotáciách na RPG Fóre. Mali by tam byť všetky dokončené veci (snáď okrem D&D 4e). História prekladov je zachytená v sondách:
* za rok 2007: http://rpgforum.cz/clanky/sonda-do-sveta-prekladu
* za rok 2008: http://rpgforum.cz/forum/viewtopic.php?f=84&t=6541
* za rok 2009: rpgforum.cz/forum/viewtopic.php?f=192&t=7618
* za rok 2010: nič, lebo som sondu nepísal
* za rok 2011: nič, lebo som sondu nepísal (okrem D&D sa myslím nepreložilo nič)
8.2.2012 18:46 - Alnag
D&D 4e možná vytvoří výjimku z pravidla. A) Pokud ShadoWWW udrží své dramatické tempo, bude core 4e přeložená dřív než vyjde 5i (nezapomeňte, že to je ještě rok a půl). A za druhé, možná se pletu, ale do 5i nevkládám mnoho nadějí... 4E může snadno být poslední masivně hranou verzí D&D...
8.2.2012 21:53 - Vojtěch
Mno, myslím, že udržet tempo s vydáváním příruček při 3E a počátkem 4E by pro překladatele nebylo možné. A že překlady nebudí moc ohlas? Mno, zkusme se zamyslet nad tím, jak stoupá dostupnost knížek a jazyková vybavenost. Je super že je tu pořád snaha o převod do našeho jazyka, ale mám za to, že nějaká ta uživatelská znalost AJ je mezi hráči dost rozšířená na to, aby si hráči zažili originální pravidla, než se toho přeloží dostatečné množství.

4E myslím smysl má, třeba bude mít i 5i. Zvlášť jestli to budou štíhlejší pravidla, co by mohla nabalit pak další. Překlad by pak mohl běžet celkem obstojně v závěsu za originálem, pokud se do něj někdo pustí.
8.2.2012 23:02 - ShadoWWW
Jedna věc je, že moduly pro 5i budou menší, ale druhá, že budou vycházet jistě ve větší kadenci. Měsíční příjem peněz do Hasbro musí stoupnout.

IMHO by se dalo stíhat maximálně tempo, se kterým vychází nové příručky Pathfindera (podud nepočítám Adventure Path). Ale 5i bude mít jistě vyšší tempo.
8.2.2012 23:06 - alef0
Ja si myslím, že preklady budia väčší ohlas, než sa zdá. Aj preto držím ShadoWWWovi palce, len ľudia nezvyknú prísť a kričať "díky díky díky".

To je skôr o tom, že preklady môžeš vytiahnuť v správnu chvíľu a dať ich nováčikovi.

Alebo o X rokov niekto povie "díky za Primetimy, hráme ich a uľahčilo nám to cestu k nim".
8.2.2012 23:26 - Vojtěch
Co se kadence týče, může to být asi jedno, protože nejdůležitější bude core a to bude myslím menší. Uvidíme, jestli nude vůbec stát za to překládat všechny moduly.

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.089200973510742 secREMOTE_IP: 3.144.77.71