Překlad Shadowrunu 6E

Drazí fanoušci cyberpunku,

jistě jste zaregistrovali, že v těchto dnech vychází již 6. edice hry Shadowrun. Vývojáři slibují celkové zjednodušení, core rulebook má mít pouze něco přes 300 stran. Předpokládám, že se někdy na podzim vrhnu do překladu, který by tak mohl být hotový někdy v příštím roce. Možná..., anebo také ne :)

Zde, na tomto chatu, chci průběžně referovat a komentovat svou práci. Pomohla by mi zpětná vazba, jako určitou ochutnávku můžete prolistovat překlad SR 5E, který je zde již také publikován. Vzhledem k tomu, že spousta věcí zůstane stejná, velmi mi to pomůže do další práce.
Napsal: Lethrendis
10.8.2019 12:23 - sirien
Lethrendis píše:
"mít hranu"

wut? Cože? Sem vživotě neslyšel a ani nevim co by to mělo znamenat.

Jako asi to de. Mě na tom osobně dost vadí že je hrozně cítit, že to je trochu násilně slovníkovej překlad. Ta blízkost originálu je sice hezká, ale ve skutečnosti to má hodnotu jen pokud to je princip kterým se budeš řídit obecně u překladu všech termínů, jinak to je jen takovej výkřik do tmy.
10.8.2019 14:37 - Jezus
Ovšem "Život na hraně" je jedním z hesel kyberpunku obecně, takže za mě dobrý.
10.8.2019 18:24 - Lethrendis
Když o někom řeknu, že má hranu, myslím tím, že má vypracovanou postavu a vypadá hrozivě. ale fakt je, že už jsem to dlouho neslyšel.

Ale napsal bych k tomu ještě tohle: Když tak moc Edge přepracovali, klidně ho mohli i přejmenovat - třeba na "výhodu". Ale oni tomu nechali tohle abstraktní označení. Je to podobné, jako když v SR označili body zkušeností jako Karmu. To také není v původním smyslu. Ale zní to dobře. A Hrana zní líp než Výhoda.
10.8.2019 20:21 - Šaman
Mít hranu se používá snad jen v D/s terminologii a myslí se tím nedokončený skoroorgasmus. Jinak jsem to snad nikdy neslyšel v jiném kontextu, než že nějaký předmět má tvrdou/ostrou hranu.

"Život na hraně" už mi připadá srozumitelnější, ale tím se myslí na hraně zákona, nebo na hraně/hranici možností a nic to neříká o momentální kondici. Spíš to chápu tak, že ten, kdo žije na hraně, neví jestli za pár minut nebude běžet o život.
10.8.2019 20:25 - Aegnor
Lethrendis píše:
Ale napsal bych k tomu ještě tohle: Když tak moc Edge přepracovali, klidně ho mohli i přejmenovat - třeba na "výhodu".

Takže by nějaký žánrově působící pojem přejmenovali na něco "nudně" univerzálního?

Já u slůvka "Edge" prostě cítím, že se tím snaží podpořit herní žánr Shadowrunu. A to prostě "Advantage" nesplňuje. ((Btw, proto mi tvůj překlad Edge v SR 5e jako "Štěstí" nepřijde vhodný.))
10.8.2019 20:52 - LokiB
pohybujete se v zajímavém prostředí :D
že má někdo hranu jsem neslyšel v životě ani jednou, přísámbůch.

sirien má pravdu v tom, že v DnD můžou mít výhodu k hodu všichni a ne jen jeden nad druhým, nebo ne? i když je to jiný kontext.

Jak píše Aegnor, slovo výhoda na mě působí hrozně "unyle", je to jak když koukáš na tenis. k RPG je to málo "řízné". i když to významem třeba i celkem sedí
10.8.2019 21:45 - Lethrendis
Nevím, co je D/s terminologie a to o skoroorgasmu slyším poprvé :)

To, že žít na hraně znamená nebezpečně nezpochybňuju - já to výše nemyslel jako synonyma, nýbrž jako tři spojení, ve kterých jsem "hranu" slyšel.

Co se týče té unylosti, já to myslel právě tak, že autoři zvolili něco zajímavého, tak to tak snad i překládám. Minulý význam v 5E byl "štěstí". Tak jsem to vzal po významu. Jo, klidně mě ta "hrana" mohla napadnout i předtím.

Sirien nepsal o výhodě, ale o převaze. Ale to je skoro to samé. Zkoušel jsem obojí a obojí neznělo dobře.

A beztak už je to zahrané, překládám to jako "Hrana", zdá se mi to docela zajímavé a snesitelné, už to měnit nehodlám.
10.8.2019 22:49 - Jezus
Šaman píše:
"Život na hraně" už mi připadá srozumitelnější, ale tím se myslí na hraně zákona, nebo na hraně/hranici možností


Však jo. Stejně jako "Live on the edge". To je prostě jeden z významů té "hrany" i v originále, proto je to edge právě takový stylový. Samozřejmě v angličtině má i významy blíž tomu, jak je (bylo) v pravidlech používáno...
10.8.2019 23:24 - Šaman
Lethrendis: Google "edging".
Aneb když "žít na hraně" dostává zcela jiný rozměr. :D
10.8.2019 23:38 - Jerson
Vypadá to, že se Shadowrunneři šesté edice budou v boji poměřovat pindíky :-D
11.8.2019 00:20 - Lethrendis
Jersone, to dělali vždycky :)
11.8.2019 01:48 - sirien
Tyvole... neznat většinu z vás osobně tak vás tu budu mít za sbírku nevybitejch teenagerů, fakt.
16.8.2019 10:47 - Lethrendis
Čus,

má někdo nápad na překlad dovednosti "Outdoors"? V 6E jsou dovednosti velmi široké, takže tahle zahrnuje jakýkoliv pobyt mimo domov, jak ve městě, tak i v divočině, prostě všude. Orientace, přežití, přespání, stopování... Používám teď "pod širým nebem", ale dost se mi to nelíbí. Nelíbilo se mi ani "venku". Nenapadá někoho něco jednoslovného a všezahrnujícího?

Z pravidel:

Specializace: Navigace, podle prostředí (lesy, pouště, městské oblasti atd.), přežití, sledování
Netrénovaná osoba: Ano
Propojený atribut: Intuice
Když sedíš doma, sleduješ trideo a pojídáš WhompSnappers, život vypadá fajn. Nicméně tu a tam musíš jít ven. Dovednost Outdoors pomáhá vypořádat se s takovým výletem. Ať už někoho sleduješ nebo stopuješ, sháníš jídlo, nebo se snažíš nezabloudit, používáš tuto dovednost. Obvykle se jedná o jednoduchý test Outdoors + intuice s prahem nastaveným pomocí Průvodce prahy na str. (XXX). Nastavit prahovou hodnotu pro testy stopování může taktéž snaha zamaskovat své stopy.
16.8.2019 11:04 - Log 1=0
Prostředí?
16.8.2019 13:55 - Tarfill
Mě na to nejvíc sedí výraz "zálesák" ačkoliv je mi jasné, že to na první pohled nezahrnuje město.
16.8.2019 13:58 - sirien
Orientace.
16.8.2019 15:07 - Lethrendis
Díky, asi nejlepší to prostředí. Všechny věci odkazující na zálesáctví jsou nevyhovující kvůli tomu městu, orientace zase nevyhovuje, protože tam spadá třeba i stopování.
16.8.2019 15:13 - sirien
Na druhou stranu orientace je aspoň skutečně činnost a v podstatě i dovednost - použít slovo "prostředí" v tomhle významu je dost překroucení jazyka (ne, že by to bylo nějak výjimečné v daném kontextu, jen na to poukazuju...)
16.8.2019 15:16 - LokiB
S jednoslovnými pojmy bude často ten problém, který popisuje sirien. a pak to, že čeština nemívá slova pro všechny činnosti. třeba fotbalování nebo raketování :)
proč vadí víceslovné, třeba Venkovní aktivity?
16.8.2019 17:49 - Lethrendis
V zásadě nevadí ani víceslovné, ale kratší je lepší. Nicméně drtivá většina dovedností tu má názvy podstatným jménem bez náznaku jakékoliv činnosti. "Venkovní aktivity" nejsou špatné.
Nick:
Velikost okna: [1] [2] [3]
Zobrazit náhled Zobrazit náhled
Tagy:
Vaše IP adresa není z "bezpečných" adres. Příspěvek se odešlou pouze se správně opsaným kódem. Pokud nechcete opisovat kód, můžete se přihlásit (pokud nemáte účet, nejprve se zaregistrujte), nebo nám poslat informaci na PM a my Vaši IP adresu přidáme.
Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.14233112335205 secREMOTE_IP: 34.204.169.76