Překlad Shadowrunu 6E

Drazí fanoušci cyberpunku,

jistě jste zaregistrovali, že v těchto dnech vychází již 6. edice hry Shadowrun. Vývojáři slibují celkové zjednodušení, core rulebook má mít pouze něco přes 300 stran. Předpokládám, že se někdy na podzim vrhnu do překladu, který by tak mohl být hotový někdy v příštím roce. Možná..., anebo také ne :)

Zde, na tomto chatu, chci průběžně referovat a komentovat svou práci. Pomohla by mi zpětná vazba, jako určitou ochutnávku můžete prolistovat překlad SR 5E, který je zde již také publikován. Vzhledem k tomu, že spousta věcí zůstane stejná, velmi mi to pomůže do další práce.
Napsal: Lethrendis
23.7.2020 09:51 - crystoball
Budete někdy překládat i nějaké officiální moduly k SR6?
23.7.2020 10:00 - Lethrendis
Na to by měl v tuhle chvíli odpovědět spíše Sirien :)
18.9.2020 14:43 - Lethrendis
Nazdar, je tu někdo, kdo se vyzná ve vojenském žargonu/hraje airsoft a podobné? Potřeboval bych pomoct s překladovým klíčem u manévrů (taktika malých jednotek). Posuďte a případně navrhněte lepší:

Bounding Overwatch = Krytí útokem (vzájemné krytí palbou při postupu)

Counter Peel = Krycí palba (stažení se pod krycí palbou)

Creeping Barrage = Krytí baráží (přesun pod krycí palbou těžkých zbraní)

Crossfire = Křížová palba

Diamond formation = Diamantová formace

Dog Pile = Hromada psů (psí hromádka??) (hromadný útok týmu nablízko)

Dynamic Entry = Dynamický vstup (průnik týmu dveřmi)

Flank = Obchvat / Obklíčení

Shield Walk = Štítový přesun (využívání balistického štítu někoho jiného)

Slicing The Pie = Ukrajování koláče (pomalý ústup za využití krytu)

Suppressive Fire = Zatlačovací palba (přišpendlit nepřátele k zemi automatickou palbou)
18.9.2020 15:00 - Jerson
Podívám se na to příští týden.
Jen na první pohled Flank by měl být pouze obchvat, obklíčení je něco jiného.
18.9.2020 15:05 - sirien
Cover fire - krycí palba
Suppressive fire - uzemňující palba
Barrage - přehradná palba (podobný účel co výše uvedené, ale prostě do prostoru bez cílení na konkrétního nepřítele, vozidlo nebo objekt)

cover a suppresive se reálně liší účelem, nikoliv technikou či reálnou podobou; přehradná palba nepřímou střelbou / bombardováním se používá k plošné destrukci a "zešokování" území (paralyzování obrany po plošném útoku), přímá přehradná palba se ve velkém měřítku používá k tomu samému a ke zmenožnění postupu, v malém měřítku (malé jednotky) k zabránění pohybu přes / do / z nějakého území.

Bounding overwatch - krytý postup
Counter peel = krytý ústup
Creeping barrage = krycí přehradná palba
Crossfilre -
Diamond f. -
Dogpile - zavalení / zválcování / ... (orig je původem z Am. fotbalu, btw.)
Dynamic Entry - dynamický je anglicismus, spíš prudký, rychlý
Flank -
Shiled walk - ?
Slicing the pile - Krájení salámu
18.9.2020 16:43 - Lethrendis
Shield Walk s otazníkem?

"Inspired by the phalanxes of old, the shield walk
is used when cover isn’t available and a combat
team needs to maneuver while under fire. Maneuver
basics are simple: One team member carries
a large ballistic shield, while another participant
follows behind to gain the shield’s advantages
and return fire as they move in unison. The more
shields in play, the more participants can benefit.
This maneuver can also be used while moving behind
an armored vehicle or heavy drone in place of
a portable shield."
18.9.2020 16:56 - Aegnor
sirien píše:
Slicing the pile - Krájení salámu

"Salámová metoda"? :D

EDIT: Jinak, uvidím co mi k tomu řekne kamarád voják.
18.9.2020 17:12 - sirien
Leth: ty vynechaný mi přijdou ok. Shield walk jakože vim co je, ale jestli je tohle dobrej překlad si nejsem jistej, ale zároveň z hlavy lepší nemám, tak sem tam hodil otazník jako že nemám alternativu, ale možná by to stálo ještě za zamyšlení.
18.9.2020 17:43 - Lethrendis
Je to Slicing the PIE, ne pile

Jo, některými jsem si skoro jistý, jinými ne. Také to má čas, klidně pojedu dál a pak se k tomu můžu vrátit.
18.9.2020 18:54 - sirien
pile je ode mě překlep, sorry. Každopádně rčení v češtině je salámová metoda,
18.9.2020 19:17 - Lethrendis
Mě spíš napadlo "krok za krokem"
18.9.2020 19:24 - sirien
nn, salmová taktika (bohové au au AU ten dabing bolí...)
19.9.2020 22:25 - kin
Oficiální žargon neznám, ale ještě když jsme hráli 5e, dělal jsem mým anglicky nemluvícím hráčům info o taktikách, tak třeba pomůže (aspoň pochopit co jaká dělá). Jsou tam trochu vysvětlené + moje nějaké pokusy o překlad názvů. Jinak se omlouvám za pravopis dopředu, někoho z toho možná buou bolet oči :D
https://docs.google.com/document/d/1z7d8KYy9GnyQG3ZhSRhAAEFulmlJy47o11-WRrL6B3s/edit?usp=sharing
29.9.2020 10:18 - Lethrendis
Mám teď trochu dilemíček. Překlady jedu v první řadě pro potřeby vlastní a své party. Firing Squad jsem ani nechtěl překládat celý - pouze užitečné věci. Takže jsem začal novým vybavením, pak jsem přidal nové herní informace a mechaniky, k tomu jsem pak dodal i fluff, aby to mělo kontext, přece nepřeložím půlku kapitoly...

Takže v současnosti je FS přeložený tak z 90 %, chybí už jen úvodní povídka a závěrečná kapitola příkladů gruntů. Pro mě ztráta času a pro potencionální čtenáře možná taky. Mám to dopřeložit? Nebo tu někdy v budoucnu vyhodit částečný překlad? Měl by tu někdo zájem na celé knize, i kdyby neměla být v originální grafice? (Nechci už v krátké době znova otravovat Siriena.)
29.9.2020 11:03 - sirien
Ale pohoda, jestli to je stejně náročné jako Anarchista, tak to klidně udělám :) Popř tu je asi tak skoro deset dalších lidí co to se zdrojem původní příručky a Anarchisty dokážou stejně snadno jako já.

Jinak nepřeložit posledních 10 procent... Klanim se Ti, mě by to moje OCD nedalo :D
29.9.2020 11:16 - Lethrendis
Ehm... nevím, jestli jsem zrovna tohle chtěl slyšet :)

FS je daleko náročnější, jsou tam mraky tabulek. A popravdě nevím, kdo by se tu jiný chtěl zabývat sazbou Shadowrunu, byl by tu někdo takový? Jinak varuju, spolupráce se mnou je nesnadná :) To už je ale až druhý problém, klidně bych to mohl nějak zaformátovat ve Wordu nebo v Libre a vyhodit to pak v jednodušší podobě.

Spíš je důležité, jestli to tu vůbec má nějaké čtenáře a zájemce. Přepisovat staty gruntů mě dost nudí, mám už dávno své vlastní zhruba ve stejné kvalitě.
29.9.2020 11:40 - sirien
Lethrendis: ve skutečnosti je spolupráce s Tebou pohodově vzorová - jediná otravnost je Tvá posedlost stylistickou formou a za to si můžu sám, protože sem měl blbě nastavený styly takže sem musel manuálně zarovnávat něco, co se má dělat automaticky. Na druhou stranu Tvoje vzorově nastylované soubory se suprově importujou :)

Tabulky... nemusí být tak moc problém. Otázka nejsou nutně ani tak samotné tabulky, jako spíš jejich zasazení do grafiky. To bych se musel podívat na originál.
29.9.2020 11:48 - Lethrendis
Až budu doma, tak Ti pošlu originál.
11.10.2020 11:19 - Lethrendis
Tak, kompletní překlad Firing Squadu je prakticky hotový, ladím poslední detaily. Pak zahájím revizi a korektury, mimochodem pokud by se chtěl nějaký korektor zapojit, tak pomoc určitě neodmítnu.

Nicméně měl bych dotaz na překlad názvu. Já když dlouho používám nějaký eng, tak si na něj zvyknu a všechny překlady mi přijdu jalové. Stejné jsem to měl se Streetpedií, na CZ název jsem si pořád nezvykl. Ale pravdu má asi Sirien, že překlad by měl mít české jméno.

Takže napadá vás nějaký opravdu dobře znějící překlad? Přijde mi, že Firing Squad má zvuk sám o sobě, všechny překlady, co jsem promýšlel, mi znějí ploše a neuměle.
11.10.2020 11:34 - sirien
No... Firing squad znamená "popravčí četa". Doslova, terminus technicus.

Nějaký důchod myslet si, že by to mělo být přeloženo jinak?
Nick:
Velikost okna: [1] [2] [3]
Zobrazit náhled Zobrazit náhled
Tagy:
Vaše IP adresa není z "bezpečných" adres. Příspěvek se odešlou pouze se správně opsaným kódem. Pokud nechcete opisovat kód, můžete se přihlásit (pokud nemáte účet, nejprve se zaregistrujte), nebo nám poslat informaci na PM a my Vaši IP adresu přidáme.
Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.27820706367493 secREMOTE_IP: 3.237.67.179