Pravidla

Gurney
31.12.2015 19:32

Hotové překlady

- Základní triáda (PHB, DMG, MM) - ShadoWWW
- Basic rules + Starter Set - ShadoWWW
- Úvodní sada - Essentials Kit - ShadoWWW

- Dobrodruhův průvodce Mečovým pobřežím - Chrochta, Merlin, ShadoWWW, Sirien
- Xanatharův průvodce vším - Log 1=0, Maelik, ShadoWWW, Pan Bača
- Volův průvodce netvory - by Merlin, ShadoWWW, Sirien

- Strádovo prokletí - Pan Bača, Demonica & exi
- Poklad dračí královny - MartinCZ, Pan Bača, Pilchowski
- Hlubina: Dračí loupež - exi, pan Bača
- Drak z Ledového štítu - exi, ShadoWWW, wlkeR, Pan Bača
- Ztracený důl Fendelveru - exi, wlkeR, Pan Bača
- Alcrosský řezník - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Pobřeží snů - Demonica, exi
- Rudá ruka zkázy - Chrochta, exi
- Kaple na útesech - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Hrobka anihilace - Merlin, Pan Bača, Pilchowski, Tarfill
- Sestup do Avernu - exi, Pan Bača Pilchowski, ShadoWWW
- Nádherná zima - Chyba, Pan Bača, Heznick
- Sunless citadel, Kovárna zuřivosti (Forge of Fury) a Skrytá svatyně Tamoachánská (The Hidden Shrine of Tamoachan) z knihy Tales from the Yawning Portal
- Různé doplňky a samostatné dílčí věci vč. nějakých těch dobrodružství: Materiály a odkazy pro pátou edici D&D

Dílčí překlady

Různé
- Witchhunter (Matova classa pro D&Diesel) (by Sirien&ShadoWWW)


Běžící překlady

- Xanathar - ShadoWWW (& Maelik a Log)
- Misty fortunes - wlker
- Tales from the Yawning Portal - některá dobrodružství (Sunless Citadel, Forge of Fury, Hidden Shrine of Tamoachan, Against the Giants) - chrochta
- Storm Lord's Wrath
- Storm King's Thunder
- Princes of the Apocalypse

Místo "úrovní" kouzel (a úrovní pozic kouzel etc.)

Jedné otázce můžete přidělit max. 1 bodů.
Celkem můžete přidělit max. 50 bodů.
kruhy kouzel (pozice 3. kruhu)záporné bodyneutrální postojkladné body30
stupně kouzel (pozice 3. stupně)záporné bodyneutrální postojkladné body67
hladiny kouzel (pozice 3. hladiny)záporné bodyneutrální postojkladné body-58
29.10.2020 14:29 - sirien
Jsem zpět z JaD, abych opět mrmlal nad ustanoveným překladovým klíčem. Tentokrát u Stavů. Nelíbí se mi následující dvě sérky, které se od pohledu krutě pletou a jako někdo kdo to nemá našrocené z paměti nejsem schopný ani odlišit a intuitivně odhadnout, jaký má ten který stav v sérce efekty a jak se navzájem liší:

Neschopný vs Ochromený vs Paralizovaný
Incapacitated, Stunned, Paralised

Uchvácený vs. Zadržený
Grappled, Restrained

...nemám moc nápady jak to změnit - ale líbilo by se mi to změnit. Co třeba... nevim...

...změnit Paralizovaný na Znehybnělý?
...Uchvácený na Chycený a Zadržený na Připoutaný? (ano, vim, že Připoutaný není nutně přesné - ale na to si ty stavy nehrajou, džungle mě taky neoslepí, ale když se skrz ní prodírám tak mám stav Slepý)
29.10.2020 14:52 - LokiB
Máš pravdu, že Připoutaný je neintuitivní a nelíbí se mi. To už jen nic neříkající Omezený mi přijde lepší, protože aspoň není matoucí.

Jinak Uchvácený není vydařený "překlad". Chycený nebo Držený je lepší
Paralyzovaný (je tam tvrdé Y) mi nevadí. Je to lepší než znehybnělý i proto, že nemůžeš třeba mluvit, a to v paralýze dává smysl, při znehybnění moc ne.

Nelíbí se mi ani Neschopný, jakkoli je to "řeklad" toho slova, významově jsem to používal jako Omráčený

Incapacitated ... Omráčený
Stunned ... Ochromený
Paralised ... Paralyzovaný
Grappled ... Držený
Restrained ... Omezený

Ale on má asi každý svoji sadu
29.10.2020 15:00 - Pan Bača
no pokud to není fakt úplně mimo mísu a je to třeba opravit, tak jo... ale jinak se děsím těch oprav ve všem přeloženém
29.10.2020 15:12 - sirien
Pan Bača: je mi to naprosto jasný :(


Loki: hele, člověk si zvykne na kdeco. Já tu uvažuju hlavně o nováčcích co k tomu přijdou poprvé a narazí na Stavy a... a mnoho lidí "omráčený" chápe jako padlý do bezvědomí (i když to tak neni a kdokoliv koho podobné stavy zajímají - záchranáři, doktoři, lidi zabývající se sebeobranou atp. - to používá jinak) a Ochromený a Paralizovaný se sakra má lišit jak a co z toho je horší? O tom že Omezený je někdo s omezením (např. rukama svázanýma za zády) zatímco Držený je někdo koho někdo/něco někde drží na místě (tj. intuitivní výlad těch slov je přesně opačný než má bejt) ani nemluvě.

V tomhle směru je potřeba aby názvy Stavů přímo korespondovaly s jejich efekty. Prostě když sem Slepý, tak nevidim, selžu v hodech na Vnímání a mám nějaké Nevýhody k útokům. Všechno jasný. ty ostatní stavy by měly mířit na podobnou jednoznačnost.

Jiné alternativy:

- Neschopný (= nemůžu provádět akce a reakce... +- sedí)
- Omráčený (Neschopný + se nemůžu moc vyjadřovat + failuju záchrany + se na mě snáz útočí)
- Paralizovaný (nemůžu nic)

- Chycený (někdo/něco mě chytilo, ale to je všechno)
- Zadržený (něco mě chytilo a drží mě to na místě... ok-ish)

...vyžaduje szměnu pouze jednoho slova v sérii a začne to +- zapadat. Aspoň trochu líp, k dokonalosti to má daleko, ale lepší jak drátem do voka.


ok, du chvíli mlčet ať to nezaspamujeme a můžou se vyjádřit i jiní
29.10.2020 15:26 - LokiB
Z těch alternativ, co píšeš, tak mi vysloveně nezní ten Neschopný ... to má prostě jiný význam a i ty konotace "Jsi neschopný" jsou divné.
Jako Zadržený je podle potřeby třeba tak prd nebo teda člověk na policejní stanici.

Tyhle (neschopný a zadržený) dva pro nováčky, o kterých mluvíš, mi tam vadily nejvíc.
29.10.2020 15:47 - RoVan
Incapacitated = nemůže provádět akce = neschopný (jednat) To mi přijde je cajk, mooožná nezpůsobilý (?)

Stunned = raději bych nechal Ochromený, omráčený mi evokuje úplnou ztrátu vědomí

Paralyzed = Paralyzovaný je asi adekvátní

Grappled = Chycený/Uchvácený/zadržený je na jedno brdo, všechno může provádět aktivně člověk a všechno brání v pohybu

Restrained = Připotaný asi lépe evokuje ten efekt a přijde mi odlišné od ostatních možných překladů (Grappled je aktivní držení někoho, restained je tady zejm. efektem prostředí/kouzel.)
29.10.2020 15:50 - York
Intuitivně bych to přeložil takhle:

Incapacitated = vyřazený

Stunned = otřesený

Paralyzed = paralyzovaný

Grappled = držený

Restrained = spoutaný nebo znehybněný
29.10.2020 15:56 - sirien
technické komentáře:

přehled stavů o nichž je řeč je tady

York: viz odkaz, Incapacitated není úplně vyřazený - stále se můžeš hýbat a dělat věci jako mluvení atp. (To může teoreticky zahrnovat užití sociálních dovedností...)

...když už ještě píšu...

RoVan: problém s ponecháním jak Ochromený tak paralyzovaný je za mě podobnost a zaměnitelnost těchto dvou slov mezi sebou. Když to nemáš naučené, tak nejsi schopný říct, který je který.
29.10.2020 15:59 - York
sirien píše:
viz odkaz, Incapacitated není úplně vyřazený - stále se můžeš hýbat a dělat věci jako mluvení atp. (To může teoreticky zahrnovat užití sociálních dovedností...)


Přesně v tomhle významu to používám - neschopen dál efektivně bojovat, ale ještě ne v bezvědomí.
29.10.2020 16:15 - LokiB
sirien píše:
Incapacitated není úplně vyřazený


No, ale "vyřazený" ano. Vyřazený nemá do běžné češtiny nějaký jasný význam, ten je pouze herní. A jestli to bude znamenat to, co obsahuje Incapacitated, tak proč ne?
Že si pod vlivem DrD někdo představí, že Vyřazený = ležící na zemi bez sebe ... to bych neřešil

EDIT:
Sirien: ano, je lepší koukat na celou tabulku, ne jen ty kontroverzní stavy, protože pak z toho třeba někomu vypadne "Unconscious", a bude se překladem s tím tlouct.
29.10.2020 17:03 - Šaman
Češtinářům naskáčou pupínky, ale myslím, že `Incapacitated` je nejvýstižněji `Neakční` (v rámci "kolika akční jsi?" "kdo je teď akční" "já jsem neakční").
29.10.2020 17:09 - RoVan
Sirien fair point, na druhou stranu jsou ty stavy skoro totožné (vyjma toho mluvení a autrocritu) a ne nadarmo jsou stavy by default na DMscreenách v taháku.

Vyřazený zní moc silně, skoro bych to dal spíš k tomu stunned, přece jen u Incapacitated ta postava pořád může může interagovat s předměty, chodit, mluvit etc.

Šamanovo neakční je sice přesnější, ale způsobuje češtinářům 2k6 psychického zranění. :-)
29.10.2020 17:26 - wlkeR
Možná to zaznělo ve zdi textu, ale přihodil bych ještě jednu drobnost ke zpřehlednění překladů: když bude hodně těch stavů začínat stejným písmenem, určitá skupina lidí (nebo spíš diagnóza) je bude mít totálně pomotaný, i kdyby byly samotný slova sebevýstižnější. Takže Yorkovo návrh se mi celkem zamlouvá, ale ten, co měl spoustu O a S ani ne.
29.10.2020 18:10 - Šaman
Vyřazený bych nepoužíval. V jiných systémech (oDrD, Fate) je to označení stavu skoro smrti. Ve Fate klidně i úplně. A v obou případech to značí stav kdy postava bojovala až do konce svých zdrojů.
29.10.2020 18:29 - Lethrendis
A co takhle "zneschopněný"?
29.10.2020 18:53 - LokiB
Šaman: argumentaci jinými systémy bych tedy neřešil, to se vše strašně zkomplikuje. Proč zrovna Fate a DrD?

Ale ok, beru, že to je pro lidi moc silné.
29.10.2020 19:25 - Šaman
LokiB píše:
Proč zrovna Fate a DrD?

Protože oba hraju, nebo jsem hrál, a tak mě to dost trklo. A když slyším vyřazená postava, představím si někoho v tratolišti krve, který sotva dýchá. V DrD se to stalo, když postavě klesly životy pod mez vyřazení, v Sirienovo překladu Fate je pak vyřazení když postavě dojdou stresy i následky a prošel na ní další útok. Je tedy buď mrtvá, nebo zcela v moci vítěze.

Spíš na to upozorňuju. Ne, že by dva systémy nemohly mít stejným termínem označené různé věci, ale když si někdo pod tím pojmem představí umírající postavu, tak to může docela rozhodit představu o fikci.
29.10.2020 20:55 - York
Šaman píše:
A když slyším vyřazená postava, představím si někoho v tratolišti krve, který sotva dýchá.


No však - v DnD 5e "incapacitated" znamená něco jinýho? Já si pod tím představím přesně tohle.
29.10.2020 21:14 - RoVan
York no právě že ne, viz. odkaz na SRD v #3091

DnD 5e na Kostce píše:
Neschopný (incapacitated)
Neschopný tvor nemůže provádět akce ani reakce.


Je to stav který je často zahrnut v jiných stavech (asi to pokaždé nechtěli vypisovat), ale není nutně spojen výhradně s tím, že leží v krvi a sotva dýchá, navíc je třeba vyvolán kouzly viz. níže, klidně na plných HP.

TAŠIN DĚSIVÝ SMÍCH píše:
Tvor dle tvé volby, (...) vnímá všechno jako náramně směšné a popuká se smíchy, (...) spadne, stane se neschopný a nemůže vstát po dobu trvání
29.10.2020 21:40 - LokiB
musím říc, že z formulace "a popuká se smíchy" se popukávám smíchy ;)
Nick:
Velikost okna: [1] [2] [3]
Zobrazit náhled Zobrazit náhled
Tagy:
Vaše IP adresa není z "bezpečných" adres. Příspěvek se odešlou pouze se správně opsaným kódem. Pokud nechcete opisovat kód, můžete se přihlásit (pokud nemáte účet, nejprve se zaregistrujte), nebo nám poslat informaci na PM a my Vaši IP adresu přidáme.
Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.55373692512512 secREMOTE_IP: 3.237.67.179