Já se přidávám na stranu "hry na hrdiny jsou dementní překlad" :D Hlavně asi moc nevidím smysl toho řešit u toho nějakou "údernost". Když bych byl překladač a nějaký můj kolega by mi řekl "Hele, co kdyby se to jmenovalo takhle? Sice to prakticky znamená něco docela jiného, ale dobře to vyzní" tak bych na něj koukal docela divně, že jako překladač preferuje vyznění nad tím zachytit význam slov. Ale možná je to právník ve mě, že tak nějak od překladu očekávám, že bude překládat :D
A popravdě mi připadá úžasně absurdní, že bych si i v těch letech, kdy jsem na "Dračák" poprvé narazil, řekl "Hele, tohle vypadá jako dobrá sranda, ale 'Hry na role/postavy' mi zní divně, to jdu raději hrát fotbal." Ale možná by to někdo opravdu takhle povrchně odsoudil, fakt nevím :)
I přes to přese všechno je však každopádně fakt, že měnit to teď asi opravdu nemá smysl.