Kultura

Gurney
31.12.2015 19:32

Hotové překlady

- Základní triáda (PHB, DMG, MM) - ShadoWWW
- Basic rules + Starter Set - ShadoWWW
- Úvodní sada - Essentials Kit - ShadoWWW

- Dobrodruhův průvodce Mečovým pobřežím - Chrochta, Merlin, ShadoWWW, Sirien
- Xanatharův průvodce vším - Log 1=0, Maelik, ShadoWWW, Pan Bača
- Volův průvodce netvory - by Merlin, ShadoWWW, Sirien

- Strádovo prokletí - Pan Bača, Demonica & exi
- Poklad dračí královny - MartinCZ, Pan Bača, Pilchowski
- Hlubina: Dračí loupež - exi, pan Bača
- Drak z Ledového štítu - exi, ShadoWWW, wlkeR, Pan Bača
- Ztracený důl Fendelveru - exi, wlkeR, Pan Bača
- Alcrosský řezník - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Pobřeží snů - Demonica, exi
- Rudá ruka zkázy - Chrochta, exi
- Kaple na útesech - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Hrobka anihilace - Merlin, Pan Bača, Pilchowski, Tarfill
- Sestup do Avernu - exi, Pan Bača Pilchowski, ShadoWWW
- Nádherná zima - Chyba, Pan Bača, Heznick
- Příběhy ze Zejícího portálu - Chrochta, Pan Bača
- Různé doplňky a samostatné dílčí věci vč. nějakých těch dobrodružství: Materiály a odkazy pro pátou edici D&D

Dílčí překlady

Různé
- Witchhunter (Matova classa pro D&Diesel) (by Sirien&ShadoWWW)


Běžící překlady

- Xanathar - ShadoWWW (& Maelik a Log)
- Misty fortunes - wlker
- Storm Lord's Wrath
- Storm King's Thunder
- Princes of the Apocalypse
- Tasha Cauldron of Everything- Hranolky



Tasha - zdroj pro SRD
26.2.2021 00:00 - Log 1=0
Merliny jsou trochu hyperbola, působí vědecky, prtože to je zjevná narážka na newtony, pascaly a podobně. I tak jsou lepší než náboje. U toho ostatního vůbec netuším, kam míříš. Problém náboje není, že je vědecký, ale že to pro tisíc bohů není kvantita.
26.2.2021 00:22 - sirien
Log: není, no. Ale nějak mě nijak neruší z toho kvantitu udělat. Subjektivně mě to ruší míň, než aplikovat "dávku" jako jendotku abstraktního množství magické energie.
26.2.2021 00:40 - LokiB
Log 1=0 píše:
Pokud to má být odvozeno od náboje jako veličiny, tak je to nebetyčná zrůdnost. Pokud je to náboj jako projektil,


Omlouvám se, že mi covid neumožní delší vyjádření :) ... chci se zeptat, jestli se ptáš při pohledu na zásuvku, jaké je tam napětí, nebo kolik je tam voltů?
Tolik k veličině a jednotce. (i když mi to vlastně nepřijde vzhledem k tématu relevantní :))

"Dávka" ve spojení s magií a magickými předměty působí amatérsky, jako od někoho, kdo český jazyk prostě neovládá. A vlastně ani po překladatelské stránce to není dobré.

Mohl bych mít lektvar, který v ampuli obsahuje 3 dávky léčení, to by bylo ok.

Náboj není ideální, ale je lepší než dávka.
26.2.2021 01:09 - Šaman
Mám nápad. Geniální nápad. Ideální překlad je "čárka". :)

Jde o to, že se vůbec nebavíme o něčem jako je ve fyzice elektrický náboj. Bavíme se spíš o nabití baterky. A když se zeptám, kolik máš ještě v baterce, odpovědí je třeba "ještě dobrý, dvě čárky".

Ne, vážně - z náboje jako fyzikální veličiny to myslím nebude, protože se opravdu bavíme o energetické kapacitě hůlky. Tedy analogie je spíš v kondenzátoru, nebo baterii, nikoliv částici, která je nosičem náboje.

Slovo "nabití" je myslím nejbližší i tomu anglickému "charge" včetně toho, že je to vytvořené podstaté jméno ze slovesa.
Ale jestli nechceme prznit češtinu tvorbou podstatných jmen ze slovesa, pak "náboj" je prostě nejbližší podstatné jméno, imho skousnutelné.
26.2.2021 07:12 - ShadoWWW
sirien píše:
ShadoWWW: rád bych poznamenal, že vypuštění jména tvůrce z názvu kouzla považuju u překladu za trošku fuj.

Brečíš na špatném hrobě. To kouzlo je z EEPC, a ten jsem nepřekládal já.
26.2.2021 07:44 - Gergon
Log 1=0 píše:
to pro tisíc bohů není kvantita
a když řeknu - zbylo mi 15 nábojů do pistole, tak to není kvantita? (Chápu že se dají použít kulky, nebo patrony) ale u mě náboj evokuje nabití pistole konkrétním číslem a když to vystřílím, tak jsem na nule. A stejně tak u hůlky, kdy ji mám ráno nabitou 15 firebally a každým použitím jeden vypálím.
Ale nevadí mi ani dávka, k drogám jsem nikdy nijak blízko neměl, takže mě tohle spojení nikdy nenapadlo.
Nějaké další jednotky jako magy nebo merliny či artuše bych do toho už vůbec necpal.
26.2.2021 09:30 - Jarik
Sirien: Já to schválně obrátil. Přišlo mi to poetičtější :D
Je to jako "Srdce z kamene" nebo "Kamenné srdce"

Mně asi Náboj nevadí. (stejně tomu asi budu říkat Nabití :) )
26.2.2021 09:45 - Jerson
Zrovna jsem chtěl navrhnout, že v RoVanově ukázce by (mi) nejlépe sedělo slovo "nabití".
26.2.2021 09:54 - Gergon
ShadoWWW píše:
To kouzlo je z EEPC, a ten jsem nepřekládal já

A EEPC je tu někde přeložené?
To kouzlo je i v Xanatharovi.
26.2.2021 10:30 - Drobek87
Měl bych jednu vítku k překladu Sestup do Avernu
U postavy Narzugon

Ohnivé kopí -> Ohnivý dřevec

kopí 1d6 (nebo 1d8 když se drží v obou rukách)
dřevec 1d12
A v zakladu je to paladin na koni a ten dřevec tomu odpovídá lépe
26.2.2021 10:36 - York
RoVan: Díky za kontext, bez něj to byla dost prázdná debata.

"Berla má 10 nábojů" zní fakt blbě. Možná by šlo "Berla má náboj 10", bez udání jednotky:



Tato berla má náboj 10 a každý den za úsvitu jej doplní o 1k6 + 4. Spotřebuješ-li veškerý náboj, hoď k20...
Když držíš berlu, můžeš použít akci k spotřebování určitého množství náboje a tím s ní seslat jedno z následujících kouzel, za použití tvého SO záchrany kouzla: hmyzí zhouba (sníží náboj o 5) nebo obří hmyz (sníží náboj o 4).
26.2.2021 10:39 - Jerson
Drobek87 píše:
Ohnivé kopí -> Ohnivý dřevec

kopí 1d6 (nebo 1d8 když se drží v obou rukách)
dřevec 1d12
A v zakladu je to paladin na koni a ten dřevec tomu odpovídá lépe

Nebudu se pozastavovat nad tím, že dřevec má vyšší zranění než kopí, nicméně dřevec byla zbraň určená jen na turnaje, nikoliv do ostrého boje. K paladinům se dřevec nehodí, a aby byl ještě navíc ohnivý je už docela WTF :-)
26.2.2021 11:15 - ShadoWWW
Gergon: Tak překlad kouzel Xanathara dělala taky jiná skupina.
26.2.2021 11:28 - RoVan
York: takhle přeformulované na nepočitatelný náboj to mi to zní asi nejlépe, jen za tou změnou formulace vidím víc práce (kdyby se to mělo upravovat ve stávajícím překladu)
26.2.2021 11:51 - LokiB
Jerson píše:
nicméně dřevec byla zbraň určená jen na turnaje


podle mě je to nedokonalostí překladu ... není třeba v originále "lance"?
viz příslušný pojem na eng wikipedii.
Dává plně smysl, aby paladin na koni používal "lance" v běžném boji.

+ kterákoli "ohnivá zbraň" je wtf, je zcela jedno, jestli je kovová nebo dřevěná.
26.2.2021 12:00 - Drobek87
Jerson píše:
Nebudu se pozastavovat nad tím, že dřevec má vyšší zranění než kopí, nicméně dřevec byla zbraň určená jen na turnaje, nikoliv do ostrého boje. K paladinům se dřevec nehodí, a aby byl ještě navíc ohnivý je už docela WTF :-)

Koukal jsi se na ten charakter co to má? Ono mít dřevec v té situaci co je popisován to odpovídá víc na dřevec. A ano vím že dřevec e podle tvé znalosti byl používám v rytířských turnajích, ale on se používal i mimo turnaje. Egyptané Řekové a tak.
https://en.wikipedia.org/wiki/Lance

On už teď má 1d12 + oheň a v originalu to je "Hellfire Lance"
Když se podíváš na specifikace tak má omezení v boji na blízko a bez jízdné jednotky.
https://5e.tools/items/hellfire-lance-bgdia.html
26.2.2021 12:16 - RoVan
Drobek: Promiň, ale egypťané ani řekové dřevce nepoužívali, zcela jistě používali dřevcové (=ratišťové) zbraně.
Dřevec je ale specificky označení pro tupé kopí uspůsobené k tiostu.

Lance a dřevec nejsou 100% ekvivalentní, protože lance je zkrátka (jezdecké) kopí.

Edit: přesto ano v DnD 5e je ilustrováno jako dřevec (a stejně tak přeloženo), ale to je spíš nevědomostí autorů
26.2.2021 12:18 - Markus
Drobek87: To, čemu říkáš dřevec, je "jezdecké kopí" - má to železný hrot. Dřevec je celý dřevěný, bez železa, proto se tomu říká dřevec.
26.2.2021 12:20 - Jerson
Drobek87 píše:
Ono mít dřevec v té situaci co je popisován to odpovídá víc na dřevec. A ano vím že dřevec e podle tvé znalosti byl používám v rytířských turnajích, ale on se používal i mimo turnaje. Egyptané Řekové a tak.

Jenže lance není jen dřevec.
Dřevec je speciální (český) výraz pro ratiště tyčové - dřevcové - zbraně. Prostě ten klacek, na jehož konci je nasazená nějaká ostrá ocelová hlavice, obvykle bodná a sem tam i sečná. V případě jezdců obecně a rytířů speciálně to je kopí.

Na turnajích nebylo žádoucí protivníka probodnout, takže se dřevce používaly bez této bodné hlavice, spíše měly konec rozšířený, aby probodnout nemohly. Časem se z nich vyvinula specifická zbraň právě pro turnaje, takže "dřevec" od té doby může znamenat jak ratiště kopí, tak samostatnou celodřevěnou neostrou zbraň.

Takže jako zná japonština ocelovou katanu a dřevěný boken, tak čeština zná kopí a dřevec. Ale stejně jako je nesmysl, aby si někdo vzal boken místo katany do skutečného boje, tak je (o něco menší) nesmysl, aby si jezdec vzal do skutečného boje dřevec místo kopí. Sice by nějaký účinek měl, zejména na neobrněné cíle, ale byl by výrazně méně efektivní.

Egypťané a Řekové používaly různé druhy kopí a oštěpů, pro které měli vlastní názvosloví, a když se prevede do angličtiny a následně do češtiny, tak se původní význam ztratí. Rozhodně ale nepoužívali dřevce jako samostatné zbraně.

Edit: Koukám, že kvůli katanám jsem byl zninjován a hned dvakrát.
26.2.2021 12:23 - Flaxik
No je to pravda, lance je správně jezdecké kopí. V AJ bohužel je lance všechno, co má jezdec na koni a napichuje tím protivníky. Tj. jak turnajový dřevec, tak třeba i husarské kopí. Ale to zranění je imho v pořádku. Mělo by to být 1k12, pokud s tím ale útočíš na koni :-)

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.22888612747192 secREMOTE_IP: 3.235.191.87