Střípky

Autorská citace #1
1.10.2019 16:31 - Šaman
Super! Jak jsem fantazák, tak tohle mám chuť zahrát. Můžu to sdílet dál?
Autorská citace #2
1.10.2019 16:32 - sirien
Normálně to sdílej.
Autorská citace #3
1.10.2019 16:35 - Šaman
Ook.
A propo, mít překlady pár měsíců od vydání, nebo v případě SR 6e snad ještě před vydáním (?), tomu říkám luxus! Díky.
Autorská citace #4
1.10.2019 16:49 - exi
Když to nepošleš Comgadům nebo do ofiko skupiny Cyberpunku, tak by to mělo být v pohodě :D
Autorská citace #5
1.10.2019 17:04 - Šaman
Co já vím, kdo všechno je napíchlej na můj komp. Jsem trochu paranoidní, tak k němu raději přistupuju jen přes externí interfejs - odlschoolová klávesnice a myš. Aneb žádné datajacky do hlav, když používám windowsí antivir. :)
Autorská citace #6
1.10.2019 17:18 - exi
jinak teda nemám představu, kolik lidí si to reálně zahraje, ale kdyby byl zájem, můžu přeložit to úvodní několikastránkový dobrodružství.
Autorská citace #7
1.10.2019 17:22 - Pan Bača
Vidíš, jsem si říkal, že v tom byly odkazy na dobrodružství a ono nikde. Já bych byl pro, i když si to asi nezahraju, ale měli bychom to komplet.
Autorská citace #8
1.10.2019 18:30 - efram
pěkne udělané exiku
Autorská citace #9
1.10.2019 19:45 - Ugy
skvělá práce pánové
Autorská citace #10
1.10.2019 21:00 - Nachtrose
Sorry, že jsem se k tomu pak víc nedostal :-/ Jinak dobrodružství by zajímalo i mne. Hrát to sice plánuju, až bude moma krabice ( a figurky a kostky ), ale překlad by to hraní usnadnil.
Autorská citace #11
1.10.2019 21:17 - exi
Nachtrose Klidně piš další připomínky do gdoců, když budeš chtít, a ja bych to opravil v další verzi.
Autorská citace #12
2.10.2019 17:40 - sirien
V rychlosti sem to proletěl a vypadá to fakt hezky :)
Autorská citace #13
2.10.2019 18:11 - efram
Je to fakt pěkný, jen (vím, že se to řešilo) hrozně mě tahá za uši/oči ten kyberpankáč.....ale chápu, že najít vhodnej výraz v češtině....
Autorská citace #14
2.10.2019 18:22 - Pan Bača
Efram: musím říct, že když jsem to kontroloval, tak se mi zrovna ten líbil čím dál více. V popisech, kde se mluví "přímo k postavě" tam sedí jak pr..l na hrnec
Autorská citace #15
2.10.2019 18:30 - efram
mě to hrozně připomíná, a tím nijak nechci snižovat to co exik udělal, takovej ten hnusnej překlad zrdcadlovek....asi bych to snad ani nepřekládal
Autorská citace #16
2.10.2019 18:31 - exi
Sirien: Díky.

efram: Je to jen akorát otázka zvyku. Cyberpunk jakožto označení osoby znamená přesně tohle (pokud bych zašel ještě dál, tak by to byl kybersígr, což je ale samozřejmě nepoužitelný).
Autorská citace #17
2.10.2019 18:49 - Šaman
Taky jsem si na to nezvyk. V přímě řeči mezi spodinou to zní super, ale jiak bych asi použil raději "kyberpunker" a "kyberpunkeři". Přeci jen nějak o nich mluví i bezpečnostní složky a slovo "pankáč" je hovorové.

A nějaký kravaťák může být (dle mého vnímání) punker, ale ne pankáč.
Autorská citace #18
2.10.2019 18:55 - exi
Celá hra je over the top přitažená za vlasy a všude tam píšou, že hlavní není výsledek, ale to, jak to vypadá, takže řešit subjektivní rozdíly mezi punkerem a pankáčem mi přijde trochu nadbytečný.

á propós, byla to úplně moje úvodní otázka, jak a jestli se to má překládat, teď už je trochu pozdě :D
Autorská citace #19
2.10.2019 19:13 - efram
exi to byla z me strany jen polemika, nic vic.
Autorská citace #20
2.10.2019 19:17 - exi
efram: Jo, vždyť v pohodě. Abych to shrnul, tak počeštěný kyberpankáč tam šel proto, aby to sedělo s ostatními termíny (kyberprostor, kyberkončetiny, kyberware) a pankáč se mi líbil víc než punker právě proto, že to má větší koule. Ale nezavděčím se všem, to je jasný. Vnitřní logiku to ale má.
Autorská citace #21
5.10.2019 14:09 - ben222
Skvělé RPG, a ještě lepší překlad
Autorská citace #22
5.10.2019 21:10 - CzechWin
Určitě budu rád, když by se uskutečnil i další překlad Cyberpunk Red..:)
Autorská citace #23
10.10.2019 13:13 - exi
Krabice jsou opět naskladněny a jdou do prodeje.
Autorská citace #24
16.10.2019 12:43 - exi
Řekl bych, že už je vhodná doba se zeptat, jak se vám tahle pravidla jeví?
Jsou životaschopná, případně dodržují nějaké současné trendy? Jak si stojí například oproti novému Shadowrunovi? Zkoušíte to někdo hrát?

Zajímá mě to, protože do nějaké experta na systémy mám opravdu daleko, a taky to bude mít vliv na případný další překlad kompletních pravidel.
Autorská citace #25
16.10.2019 13:04 - York
Exi: Udivuje mě to podobně, jako Skavenovo rozhodnutí vydat Zapomenuté země - čekal bych, že lidi budou překládat své oblíbené hry, které znají a jsou přesvědčeni, že za překlad stojí...

edit: Coby dlouholetý hráč Shadowrunu nevidím důvod, proč zkoušet jiný rpgčko na podobný téma. Shadowrun je úžasnej hlavně svým propracovaným světem, to mi žádný jiný rpgčko nedá.
Autorská citace #26
16.10.2019 13:11 - exi
York Totální offtopic, ale já se rozhodl na základě kladných recenzí a možné poptávce po vyjití videohry. Nepřijde mi to málo.
EDIT: Kdybych měl překládat svoje oblíbený hry, který znám, tak nepřekládám nic :) Ani to DnD už nehraju.
Autorská citace #27
16.10.2019 13:29 - York
exi píše:
já se rozhodl na základě kladných recenzí a možné poptávce po vyjití videohry


Tak pokud jsi měl tuhle motivaci u téhle hry a máš z toho dobrej pocit, tak prostě stejně postupuj i u případné další ;p
Autorská citace #28
16.10.2019 13:40 - Šaman
Imho se uvidí až se přeloží SR 6e. V českém jazykovém rybníčku si tyhle budou asi přímo konkurovat. Ale to znamená že první reálné výsledky budou někdy za rok.
Autorská citace #29
16.10.2019 15:38 - Brkoslav
Co je na Shadowrunu úžasného? Cyberpunková část je derivativní se sklony k sebekanibalizaci (kolikátý crash, kolikátá šílená superAI?) a obecně nestojí za moc, fantasy část je podstatně lepší, ale jenom proto, že má opravdu dobře udělanou magii (nepřekvapující, když si uvědomíme že to zpracovali praktikanti chaos magick), zbytek je taky nuda. Dobrý GM z toho pořád vykřeše dost, ale to je díky dobré premise celé hry, ne kvůli světu.
Autorská citace #30
8.1.2020 23:47 - Jezus
Tak co? Máte někdo nějaké ty ohlasy po zahrání/přečtení, co se pravidel (mechanik) týká? :-)

Mě třeba čistý kyberpunk bez magie docela láká. A co se týká Shadowrunu, tak pravidla nejsou svět, imho by se v tomhle dal hrát i Shadowrun, jen ne za magická povolání. Co by teda bylo dost okleštěný, na druhé straně je to pojatý trochu jinak, dá se hrát i jinak než "klasický run", víc za postavy typu fixer nebo nějaká ta celebrita = trochu o něčem jiném.

Nebo se pletu, zatím jsem to viděl jen z rychlíku, zajímá mě, jestli do toho investovat (hlavně čas :-) ).
Autorská citace #31
10.1.2020 11:05 - exi
mrtvo mrtvo :( Uvidíme, třeba se to hne po vydání videohry, ale asi to v ČR holt nemá tradici jako třeba Shadowrun no. Nebo jsou ty pravidla prostě blbý :D
Autorská citace #32
10.1.2020 11:46 - Gurney
Možná taky hlavně na vydání plné verze hry. Ten quickstart mi zatím přijde jako že jsou to docela obstojná zjednodušená devadesátková pravidla, která nenadchnou, ale ani neurazí. Zajímavější bude spíš jestli v plné verzi budou takové ty moderní svět simulující a zároveň obsah generující věci jako nějaké zpracování toho, jak reaguje policie, korpy a různé zájmové skupiny na to, co postavy ve hře vyvádějí. Asi už jsem trochu zmlsaný z Blades in the Dark, ale bez tohoto mi pravidla pro podobný setting přijdou přinejlepším jako polotovar bez ohledu na to, jak dobrá sama o sobě jsou.
Autorská citace #33
10.1.2020 11:52 - exi
Gurney Já bych od toho nečekal víc než přeleštěný původní Cyberpunk 2020, i když to nemusí být nutně špatně. Mike Pondsmith je stará škola a synáček, který s ním na CP RED dělá, se u Witchera zrovna moc nepředvedl, co jsem tak četl.
Autorská citace #34
13.1.2020 11:04 - kin
Mě se docela líbí, ale máme tři roky rozehranou SR kampaň, tak se na ně blbě přechází...ale s tím co CGL vydává, to nebude trvat dlouho :D
Čekám taky hlavně na plná pravidla, ale jumpstart budu zkoušet brzo na jednom otevřeném hraní, tak dám pak vědět :)
Autorská citace #35
13.1.2020 19:16 - Lethrendis
Exi, máš tam opakující se chybu v "Rubačce čtvrteční noci" - ve většině kapitoly je to "Rubačka čtvereční noci".

Jinak musím říct, že mě čtení této rychlé sady poněkud zklamalo. Vyjma odlišné základní mechaniky s K10 (ne lepší, pouze jiné) mi to přijde jako SR vykradený a okleštěný pouze na břitváky a deckery. Nic navíc, pouze přejmenované věci, někdy dokonce pouze přenesené. Chápu, že se jedná pouze o starter, ale i v tom by mělo být něco, co dá hře nějaký tón, odliší ji. Zajímavý mi přišel pouze ten netrunning.
Autorská citace #36
13.1.2020 19:35 - Pan Bača
exi: tahle kapitola je asi zakletá. Špatný název kapitoly byl už u kontroly sazby... a stejně se mu povedlo nabourat i finálku :oD
Autorská citace #37
13.1.2020 19:38 - exi
To si vůbec nepamatuju, což by možná vysvětlovalo, proč jsem to neopravil :) Inu pod svícnem je největší tma.
Autorská citace #38
13.1.2020 19:41 - Pan Bača
já se na to musel podívat, protože bych v noci nespal :oD
v kontrole tam byl název předchozí kapitoly. Ale vytištěné to mám, to zase ne že ne...
Autorská citace #39
14.1.2020 13:29 - Gurney
Jak se tak koukám, tak jediný vážnější update proti Cyberpunku 2020 je v Red zjednodušený hacking bez diagramů (ale kdovíjak to bude v plné verzi), nové obrázky a grafika, a v čase posunutý setting. Dokonce i některé příklady jsou prostě jen přepis z původní knihy. Takže prozatím mi to přijde spíš jako pokus svézt se na blížícím se vydání 2077.
Autorská citace #40
14.1.2020 13:48 - exi
Taky je přepracovaný soubojový systém a ve startovací krabici je i 50stránkový Worldbook, který lehce nastiňuje svět.

Gurney píše:
Takže prozatím mi to přijde spíš jako pokus svézt se na blížícím se vydání 2077.

Takhle příkrý bych asi nebyl. Recenze to obecně docela chválí (a není potřeba ani moc hledat, stačí napsat Cyberpunk Red review a první stránka je pozitivních recenzí plná). Navíc nezapomínejme, kdo se vlastně inspiruje kým. TTRPG Cyberpunk si zasloužilo modernizaci jako sůl a Cyberpunk 2077 spíš vnímám jako pro ně perfektní příležitost než jako záda, po kterých by se svezli. Koneckonců spolu úzce spolupracují na obou projektech přímo v Polsku (nebo to Pondsmith aspoň tvrdí a on toho taky dost nakecá, to je fakt).
Autorská citace #41
9.5.2020 08:46 - exi
Pěkná ukázka ve oneshotu
Autorská citace #42
2.6.2020 20:02 - exi
Začal překlad Worldbooku - Průvodce světem.
Autorská citace #43
30.9.2020 22:24 - Melkon
Díky moc za překlad, bohužel moje parta je nenáročná, takže jsem musel ty systémy osekat a ohnout tak aby byli instantní i pro lenochy z mého okolí. Každopádně bych se rád zeptal na ten worldbook, ten 2077 má vyjít až po vydání hry.. překladaš worldbook co je přiložený ke hre cyberpunk red?
Autorská citace #44
1.10.2020 07:59 - exi
Melkon Je to přeložený a vysazený, akorát jsem se ještě nedokopal k tomu dodělat ty finální kroky. Nechám klukům s shadowrunem nejakej čas a pošlu to ven.
Autorská citace #45
10.10.2020 09:13 - exi
Na webu R. Ralsorian se objevilo info ke kompletním pravidlům. Tady je krátký výcuc. Podrobnější info najdete zde.

1. Data
Hrubý světový náklad: 211 000
Počet stran: 456
Počet ilustrací: 143
Doporučená prodejní cena: 60 $ (USA) fyzická kopie, 30 $ (USA) digitální kopie
Odhadované datum vydání: 14. listopadu 2020 (digitální kopie); 19. listopadu 2020 (fyzická kopie)

2. Obsah
Pohled z hrany – úvod do deskových RPG her a pouliční slang
Duše a nový stroj – představení 10 rolí a metody tvorby postavy
Příběhy z ulice – Životní cesty postav (tvorba zázemí)
Výbava do budoucnosti – staty, dovednosti, zbraně, zbroje, móda apod.
Z pankáče kyberpankáčem – zvláštní kapitola o kyberwaru
Pád věží – fluffový text
Hurá na věc – herní mechaniky (hody na dovednosti, hodnoty obtížnosti, multiclassy, rolové schopnosti).
Přestřelka páteční noci – pravidla soubojů
Netrunning – pravidla netrunningu, hackování hardware, programy apod.
Trauma-tým – zranění, léčení, tělové úpravy, kyberpsychózy apod.
Vítejte v temné budoucnosti – fluffový text
Rudá epocha – fluffový text
Vítejte v Night City – historie a popis města
Každodenní život – komunikace, zbraně, doprava, zprávy a média, oblékání, jídlo apod.
Nová pouliční ekonomika – vybavení a kde a za kolik ho nakoupit
Vedení Cyberpunku – rady pro GM
Digiplátky – nástřely dobrodružství
Povídka – autor Mike Pondsmith
Autorská citace #47
18.12.2020 21:57 - CzechWin
Láká mě to a určitě bych to rád zahrál v plné parádě s kompletními pravidly v českém překladu..;)

Díky za to, co děláte!

P.S. Uvažuješ o překladu kompletních pravidel?..=)
Autorská citace #48
19.12.2020 08:43 - exi
CzechWin: Bral jsem to jako jasnou věc před vydáním, když jsem naivně počítal, že to bude mít 270 stran a já z toho budu mít 100 z Jumpstart Kitu hotových.

Jenže to vyšlo a stran to má 460, k čemuž se přidává dost vysoká náročnost kvůli obrovskýmu množství novotvarů, se kterýma si čeština moc netyká.

Třeba časem přeložím tu úvodní povídku a uvidím, kam mě to zavede.
Autorská citace #49
8.1.2021 13:20 - Nachtrose
Hele, kdyz uz je ted venku CP2077, hral to nekdo s CZ titulkama? Alespon na podivani, jak co vlastne prelozili "oficialne"? Dalo by se od toho mozna odpichnout pro dalsi preklady. Pokud se v CR zvedne vlna zajmu o CPR, tak to bude stejne jenom diky CP2077.

Jinak jeste tak na okraj. Na vanoce se mi sesla pod stromeckem druha krabice Jump Start kitu ( nedostatecne jsem to definoval v seznamu ) a tak bych byl ochoten ji pustit, kdyby mel nekdo zajem. Jeste v original folii, rekneme za 500Kc/20€ + postovne.
Autorská citace #50
8.1.2021 14:50 - Ugy
S 4eskejma titulkama jsem to nehrál ale asi by nebyl problém to pustit přepnout do CZ a zjistit co potřebujte když bude nějakej seznam.
Autorská citace #51
8.1.2021 16:17 - strucky
Takhle z hlavy, vypisuju jen, kde jsem našel rozdíl:
Netrunner = Síťař
Čumba = Kumba
Ripperdoktor = Rozparovač
Kravaťák = asi ne přímo, ale o takových lidech tam mluví prostě jako o Korporátech

Budu editovat/doplňovat, jak zaznamenám něco dalšího.
Autorská citace #52
8.1.2021 16:48 - exi
Díky, ale není potřeba, já to mám v češtině dohraný a ty klíčový výrazy mám vypsaný. Ty, který se objevují v obou, by se daly spočítat víceméně na prstech dvou rukou. Překryv je tam minimální.
Autorská citace #53
8.1.2021 17:19 - Nachtrose
Ja to škoda, tak malej překryv. Na druhou stranu co vypsal strucky tak je ten překlad dost strašidelnej...
Autorská citace #54
8.1.2021 18:27 - sirien
Klasický trash překlad počítačové hry - lacino od někoho, na kvalitu a žánr kašleš.
Autorská citace #55
8.1.2021 18:40 - Nachtrose
sirien píše:
Klasický trash překlad počítačové hry - lacino od někoho, na kvalitu a žánr kašleš.


Osobně jsem tajně doufal, že to alespoň zadali někomu, kdo má k žánru vztah. Obzvláště když oni sami ho mají.
Autorská citace #56
8.1.2021 18:53 - strucky
Filip Ženíšek podle mě není jen tak někdo...

Ale tady je zvykem takovej ten egomaniakismus, že tu zvládne každej všechno líp. Co se dá dělat. :-D

edit: Aspoň ten exi má rozum. :-)
Autorská citace #57
8.1.2021 18:57 - exi
Naopak, delěl to Ženíšek, asi největší kapacita na překlady her u nás a ten překlad jako celek je hodně kvalitní. Asi by se dalo dohadovat nad jednotlivými termíny, ale při překladu tohohle žánru se těžko můžeš zavděčit všem. Bylo to vidět, když jsme se dohadovali u překladů do Jumpstart Kitu.
Autorská citace #58
9.1.2021 02:27 - sirien
Z mojí zkušenosti nejen odtud (ale i tady to je vidět hodně) kvalita překladu má dvě části - 70-80 procent je o "hlavním" překladateli, zbytek o komunitě konzultantů okolo. Hlavní překladatel udává obecnou formu a styl, ale zejména dílčí termíny ve skutečnosti nejlíp formuje komunita. Hromadné překlady nestojí za moc protože se lidé shodnou na věcech a stylu co sou meh. One man show trpí na tom že dílčí termíny podlehnou subjektivitě, která často ustřelí.

A ano, tohle klidně můžete brát jako sebe-kritiku mých vlastních prací tady, jsem si toho plně vědomý a zpětně to vidím hrozně moc, i když mi to v době práce nedocházelo - to platí jak pro Fate tak pro AW. Oba případy byly nějaký kompromis mezi praktičností a kvalitou, šlo to udělat líp, ale možné by bylo že bych je za daných podmínek možná nikdy nedokončil.

Překonat tenhle problém je skill vlastní špičkám v oboru (Kantůrek, Janiš...), a i ty se předpokládám můžou octnout mimo své vody. Když vidím tu citované klíče tady a vezmu si kyberpunk žánr, tak mě to moc nebere.

Tohle je kritika která se v jiných komunitách objevuje na naši adresu, a je svým způsobem platná - ale vnímám velký rozdíl v tomhle mezi fan tvorbou zdarma a placenou prací.


EDIT: co chci říct je, že kritika nemusí vůbec nutně znamenat "my bysme to zvládli líp", ale třeba jen "na základě vlastní zkušenosti vidíme že by to šlo udělat i líp" - což není zdaleka totéž.
Autorská citace #59
13.1.2021 15:41 - Jezus
Já to s českým překladem hraju a i když chytám tu angličtinu v pozadí, tak musím říct, že mi ty český termíny nijak nepřekáží a skoro bych řekl, že jak si je člověk trochu zažije ve větách (ne takhle vytažený, kdy o nich přemýšlí až moc), tak fungují dobře. Prostě jako slang.

Po desítách hodin tak už začínám přemýšlet o tom, že na toho "hemra vytáhnu železo" a říkám si, že "jestli mě vypli na druhej zásah, asi nejdřív splaším lepší chrom, než to prubnu znova". Démoni (nejznámější je LEDňáček) nahrávaní do systémů při prolamování taky fungují a rozparovač mi zní jako v pohodě termín blízkej "řezníkovi", jak se chirurgům taky občas přezdívalo... Síťař taky není nic, proti ničemu..

Chci tím říct, že by to možná mohlo být vymazlenější, ale on skutečný slang taky nebývá kdo ví jak nápaditý a hlavně promyšlený. A co je hlavní - v těch větách to fakt funguje, nemlátí vás to do očí a rychle to přejímáte. Takže z praxe - "je to nova." :-)
Autorská citace #60
13.1.2021 18:41 - Nachtrose
LEDňáček je hezký :-) i když poněkud odbíhá od ICEpick. Ono starý LEDoborec taky není vyloženě špatný výraz.Jinak teda netuším co/kdo je Hemr. Železo a chrom jsou OK, vypnout jako flatline asi taky. U síťaře a rozparovače mi přijde, že ten výraz oproti originálu něco postrádá. a teda Kumba je fakt smutný, když by Čumba i v češtině šlo poměrně hezky z huby. Možná i líp.
Autorská citace #61
13.1.2021 18:45 - exi
Na většinu těch věcí je odpověď tady.
Autorská citace #62
11.11.2022 19:37 - Mysti
Ahoj, je v plánu překlad celých pravidel? Alespoň pravidlové věci a deník? Díky
Autorská citace #63
12.11.2022 12:07 - smrq
A to mě by zajímalo překlad toho ukázkového dobrodružství. Ale předpokládám, že exi je teď zahrabaný v překladu kampaně pro Volání Cthulhu.
Autorská citace #64
12.11.2022 17:47 - exi
Je to tak no. :/ Nevím, co by se muselo stát, abych se vrátil k Cyberpunku. V dohledný budoucnosti určitě ne.
Autorská citace #65
13.11.2022 23:13 - Mysti
Kdyby někdo měl zájem, tak jsem přeložil do češtiny deník (dá se vyplňovat) a mapu Night City. Je možný, že jsem něco nepřeložil úplně správně, ale myslím si že v pohodě. Tady jsou odkazy: deník mapa

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.11755180358887 secREMOTE_IP: 44.221.46.132