Prostředí

Sethi
25.3.2009 10:55
Podrobný a zajímavý popis Havraní Královny, bohyně osudu, smrti a zimy, uvedl ve svém blogu A Butterfly Dreaming Scott Schimmel. Myslím, že je to zajímavý materiál nejen pro ty, kteří chtějí hrát služebníky paní osudu, a rozhodně stojí za přečtení. Z velké části se jedná o autorovu vlastní invenci, založenou na rozličných mytologiích, ze kterých byla Královna odvozena, ale to celé věci na kráse neubírá.
Autorská citace #81
28.3.2009 20:10 - Alnag
Fritzs píše:
Například slovní spojení "havranní matka" jsem nikdy neslyšel.


Logic needed! Jako promiň, ale právě důvod, že jsi to slovní spojení neslyšel je důvod, proč to přeložit jako havran. Protože "krkavčí matka" je nežádoucí konotace!!! Každopádně se mi zdá, že je to tu úplně zaseknuté. Takže jinak. Jaký argument by tě přesvědčil, že nemáš pravdu?
Autorská citace #82
28.3.2009 20:21 - Lokken
Ah, Alnagu, Fritze nepřesvědčíš že má nebo nemá pravdu. On si tu prostě vybijí svoji obrovskou potřebu NĚCO kritizovat. Není třeba pointy nebo důvodu, hlavní je proces sám a fakt, že mu NIKDO není schopen dokázát že se mílí ( což je samozřejmě zapříčiněno tím, že on nepřipouští ani v nejměnším že jeho názor není TEN NEJ). Takže argument, který by ho přesvědčil nehledej, tuhle chiméru neskolíš :-)
Autorská citace #83
28.3.2009 23:33 - JackPhoenix
Hádka jak to překládat má celkem jednoduché řešení: Udělejte hlasování, kdo chce Krkavčí, a kdo Havraní královnu. Výsledek snad napoví, jestli má celá tahle diskuze smysl...
Autorská citace #84
28.3.2009 23:35 - andtom
Fritzs: Nepřát jiným hrám považuji za mor mezi RPG hráči a praktikování tohoto postoje považuji za infantilní primitivizmus. Jestli je nějaký důvod, aby hraní RPG bylo považováno za aktivitu na hlavu padlých indivíduí, tak uvedený nesnášenlivý postoj tomu dává pádný důvod. Ale to lidem, kterých se to týká, nedojde.
Vadí mi to, ať jde o kohokoliv. Kdo ještě vyjadřuje podobný postoj jako Ty?
Autorská citace #85
29.3.2009 04:08 - sirien
Píše:
Výsledek snad napoví, jestli má celá tahle diskuze smysl...

Má. Veškerého sarkasmu a ironie kterou si tady naprázdno sem tam vybiju na Fritzsovi jsou pak ušetřeni lidé okolo mě a sem tam ostatní v okolních diskusích :)

Píše:
Fritzs: Nepřát jiným hrám považuji za mor mezi RPG hráči

Na RPG F je teď 12ti stránková diskuse "co se mi na RPG nelíbí" kde lidé píší, co se jim nelíbí na tom, jak jiní lidé hrají a čím se baví. Teda, ona je jen tak 8mi stránková, zbytek je OT o mentální stránce bojových schopností, nicméně stejně to je docela hezká přehlídka upadlosti. Vtipný sou hlavně ti co tam nenápadně kritizují konkrétní systémy narážkami na to že se jim nelíbí něco "obecného" co je ve skutečnosti velmi konkrétní k nějakému systému. Nebo lidé co tam píší že se jim nelíbí "universální systémy" a přitom už roky vychvalují třeba FATE.

Dalcor měl naprostou pravdu když psal, že nezná modeláře co by házel hnůj na lidi co modelujou z jinýho materiálu, nebo malíře co nadává na kreslíře. Zajímalo by mě kde se tahle zakomplexovanost v RPG komunitě bere...
Autorská citace #86
29.3.2009 11:54 - Sethi
jestli nepřestanete psát "havraní" s dvojitým n, pošlu na vás gramatickou policii.
Autorská citace #87
29.3.2009 11:57 - andtom
Sirien píše:
Dalcor měl naprostou pravdu když psal, že nezná modeláře co by házel hnůj na lidi co modelujou z jinýho materiálu, nebo malíře co nadává na kreslíře.

Přesně tak. Jako kdyby biatlonista kydal hnůj na plavce nebo zahrádkář s ovocným sadem plival na souseda, který pěstuje mrkev.
K tomu se standardně připojuje lež beze cti, že ten druhý považuje to co hraje za nejlepší.
To jsou vady osobnosti, morální selhání a tito lidé nesou odpovědnost za rozklad, které se nezbaví.
Autorská citace #88
29.3.2009 13:49 - Fritzs
sirien píše:
Protože půlka z nich je minimálně půlkou rodiny z Evropy a protože znají ty mýty a legendy o havranech.


Až na to, že ty mýty jsou o krkavcích, ne o havranech... když ty mýty vznikaly, lidi tydle ptáky dokázali odlišit, což koneckonců naznačuje jak české názvosloví, kde nemáme havrana největšího, havrana menšího a havrana bělozobého, ale krkavce, vránu a havrana, tak anglické, kde mají pro každý tento druh odlišný termín. Tj. z největší pravděpodobností, zmiňuje li se daný mýtus o krkavci, tak je krkavcem míněn C. corax.

sirien píše:
No, Ty to tady pořád tvrdíš, to je pravda. Nicméně podle mě to je právě naopak.


Ehm, tak si to myslíš špatně, udělej kolem toho nějaký výzkum a dojde ti jak to je.

sirien píše:
Oboje, jak "krkavčí matka", tak pohádka, se váží k bezcitnosti a sobectví, nikoliv ke smrti a zimě o kterých se tu bavíme my.


Proč je tam použito slovo krkavec, když mnoho jiných zvířat se o svoje mláďata nestará vůbec...? Nebude to tím,že krkavec je symbol smrti a proto je krkavčí matka matkou, které nechá svoje umřít v důsledku zanedbání péče...? Rovněž v té pohádce je proklela do krkavců, aby ten trest byl ještě tvrdší (a taky aby to působilo víc cool) protože krkavci jsou symbolem smrti. Nebo bys tu pohádku mohl vykládat, tak, že za tím zkrkavčete je zakódovaná masová infanticida, na což, pokud neznáš symboliku původně spojenou s krkavcem jaksi nemáš šanci přijít...

sirien píše:
(klesající povědomí o majoritním zástupci povede k poklesu povědomí o RPG jako takovém, tedy i k poklesu prodeje ostatních distributorů)


Což ovšem předpokládá, že pool hráčů se stále obměňuje a rozrůstá... ve zkutečnosti to už, alespoň na západ od hranic, dávno není pravda.

sirien píše:
...nebo malíře co nadává na kreslíře.


Představ si, že takových existuje plno...
Autorská citace #89
29.3.2009 15:16 - sirien
Píše:
Až na to, že ty mýty jsou o krkavcích, ne o havranech... když ty mýty vznikaly, lidi tydle ptáky dokázali odlišit

Pořád argumentuješ na základě předpokladu že raven = krkavec, což jsi doteď nedokázal. Když budu předpokládat že raven = havran, tak to jsou hned mýty původně o havranech ;)

Píše:
tak anglické, kde mají pro každý tento druh odlišný termín.

nemají, (c) Quasit angličtinu přímo studující ;)

Píše:
Ehm, tak si to myslíš špatně, udělej kolem toho nějaký výzkum a dojde ti jak to je.

Takovej menší jsem si dělal. Přijde mi že Ty ale ne, i když se tak pořád tváříš :)

Ad pohádka: Máš dvě zvýřata s mytologickým významem - havrana pro smrt a zimu a krkavce pro sobectví a bezcitnost, pohádka se odkazuje k tomu sobectví, s havranem a smrtí to nemá co dělat, pleteš do jednoho pytle dvě nesouvisející věci.

Píše:
Což ovšem předpokládá, že pool hráčů se stále obměňuje a rozrůstá... ve zkutečnosti to už, alespoň na západ od hranic, dávno není pravda.

h-h-h. citation needed, a když píšu citation, tak tím mám namysli tvrdá čísla ukazující obrat trhu a jeho socioekonomické rozložení
Kdyby byla pravda co píšeš, pak by RPG distributoři postupně krachovali, protože vyjma spotřebního zboží je úbytek klientely přirozený proces a bec příchodu nových klientů se trh zmenšuje až zaniká. Příchodem nových klientů se klientela obměňuje. Vzhledem k tomu kolik nových kompletních edic různých RPG v poslední době vyšlo se mi nezdá, že by se trh zmenšoval.

Jinak trh stagnuje u nás, protože takřka monopolní Altar není schopný provést kvalitní marketing. Na západě popravdě netuším jak to je, ale vzhledem k marketingu DnD 4e a 4eWoDu bych řekl že se jak WotC tak WW zaměřily na novou klientelu, a vzhledem k tomu že neustále vydávají další rulebooky a sourcebooky se stejným marketingem tak své strategie nejspíš moc nelitují.
Autorská citace #90
29.3.2009 16:13 - Fritzs
sirien píše:
Pořád argumentuješ na základě předpokladu že raven = krkavec, což jsi doteď nedokázal.


BEHOLD!

Wikipedia píše:
Raven is the common name given to several larger-bodied members of the genus Corvus—but in Europe and North America the Common Raven is normally implied.

Species include:

Common Raven
Thick-billed Raven
Brown-necked Raven
Chihuahuan Raven
Australian Raven

Smaller-bodied species in the genus Corvus include the crows, jackdaws and the rook
Autorská citace #91
29.3.2009 16:18 - Léto
Autorská citace #92
29.3.2009 16:27 - Lokken
Nice Léto !
Autorská citace #93
29.3.2009 16:38 - sirien
Beholding

Wikina je trochu pochybnej zdroj, ale i pokud ho přijmeme, doslovný ptákomilný překlad stále neříká nic o vhodnosti k mytologickému významu

EDIT: Léto: Jj, moc hezké :)
Autorská citace #94
29.3.2009 16:48 - Nachtrose
Skvely clanek od Leta a skvele video od Siriena :-)
Autorská citace #95
29.3.2009 17:26 - Fritzs
Léto: Pak se ovšem hodí dodat i následující link.

Cituji:

Nezvalův The Raven vykřikuje své slavné "nevermore" v češtině tradičně coby Havran. Obvykle však dodáváme, že správnější by bylo překládat ho jako krkavce

sirien: Co se mytologie týče, tak nejenže měl Odin krkavce a ne havrany, ale krkavec se dokonce vyskytuje jako mytologická postava i v mýtech severoamerických indiánů a u těch je se stoprocentní jistotou jasné, že v tom případě se o havrana nejedná , jelikož v sec americe se havrani nevyskytují.
Autorská citace #96
29.3.2009 17:35 - Alnag
Fritzs: Tak ještě jednou, vidím, že jsi krapet pomalejší. Nejde o to, jestli je překlad správnější, ale jestli je umělecky vhodnější. Viz ostatně tamtéž:

Píše:
Poznámka: Tento článek nechce tvrdit, že překladatelé si rozdílů havrana a krkavce nejsou vědomi. V případě Poea se prostě drží zvyku. Někdy volí "chybu" při překladu asi i úmyslně, protože se domnívají, že krkavec by vzbuzoval negativní asociace, zatímco ostatní havranovití ptáci budou působit na čtenáře spíše neutrálně...


EDIT: Překlad není výpočet trojčlenky. (Nemá jen jedno správné řešení.)
Autorská citace #97
29.3.2009 17:36 - sirien
Správnější... druhý stupeň.
Jako ano, bylo by pro mě příjemnější jezdit v Lamborgini, nicméně Tě ujišťuju že Porsche mi stačí...

Kromě toho vytrháváš citaci z kontextu:
Píše:
Nezvalův The Raven vykřikuje své slavné "nevermore" v češtině tradičně coby Havran. Obvykle však dodáváme, že správnější by bylo překládat ho jako krkavce - i když ani anglicko-české slovníky se na tom nedokáží tak docela shodnout

Jinými slovy vlastně lingvisté sami nemají moc páru v tom jak to překládat, a tenhle jeden zrovna upřednostňuje Tobě se hodící variantu :)

S tim Odinem by mě to zajímalo - Tys ho potkal, že si tim si tak jistej? Protože jestli ne tak jsme zase u toho že to tak je protože předpokládáš správnost překladu originál -> krkavec, ve chvíli kdy upřednostníš překlad originál -> havran, je to naopak. Ani nemluvě o možnosti, že kolem Odina poletovala skvadra všech těhle černo-divnejch ptáků a všichni, havrani, krkavci, vrány, byly v legendě prostě odbyti jednim souhrnym názvem (něco jako "a Odina doprovázeli havranovití...")

U indiánů vzásadě souhlasim. Ale nevzpomínám si že by tu byla řeš o nějakym překladu z indiánštiny...
Autorská citace #98
29.3.2009 17:46 - sirien
Píše:
"I only wish he was a raven!" said Balin.
"I thought you did not like them! You seemed very shy of them, when we came this way before."
"Those were crows! And nasty suspicious-looking creatures at that, and rude as well. You must have heard the ugly names they were calling after us. But the ravens are different. There used to be great friendship between them and the people of Thror..."

Jak tedy vidíme, oproti původnímu českému překladu Hobita se situace zdá být zcela odlišná: Hodní jsou krkavci (ravens) a zlé vrány (crows)

Tohle můžu snadno interpretovat taky takhle:
raven = havran
crow = vrána
vrýny jsou ty zlé, havrani dobří, krkavci nikde. Bojím se že to je opět čistě prosazování autorova lingvistického názoru. Ten obrázek co postnul je hezkej, jsem si jistej že bych po chvilce na Deviantartu našel k téhle pasáži i obrázek havrana nebo vrány.

kromě toho, HA-AHA:
Píše:
Ani profesor Tolkien však, jak se zdá, nebyl úplně konzistentní sám se sebou. V Silmarillionu

Ani Tolkien, britský profesor angličtiny, se nenamáhal moc rozlišovat. Ještě jsem pobral když ses ve své znalosti angličtiny stavěl nad Kantůrka a Janiše, ale Tolkien, přecejen... nedáváš si trochu moc vysoké laťky? :))
Autorská citace #99
29.3.2009 19:40 - Fritzs
Alnag: Nemá ten krkavec náhodou vzbuzovat negativní asociace?!

sirien: To, že nebyl sám se sebou moc konzistentní, neznamená, že by mezi těmito ptáky nerozlišoval. Znamená to jenom, že se sebou nebyl vždycky úplně konzistentní.
29.3.2009 19:47 - Alnag
Fritzs píše:
Alnag: Nemá ten krkavec náhodou vzbuzovat negativní asociace?!


Pokud se ptáš na to, zda slovo raven ve slovním spojení raven queen má či nemá vzbuzovat negativní asociace, pak jsem toho názoru, že nemá. Je zařazena mezi dobrá (resp. neutrální božstva) a je to bohyně, která v podstatě tiší bolest a provází duše na jejich cestě. Takže si skutečně nemyslím, že má jít o negativní konotace...

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.082972049713135 secREMOTE_IP: 3.141.35.60