Produkty

exi
17.8.2019 17:39
[Překlad] Cyberpunk RED Jumpstart Kit
Co nevidět se pustím do překladu startovací krabice následovníka Cyberpunku 2020 jménem Cyberpunk RED. Asi netřeba připomínat, že v dubnu vychází Cyberpunk 2077, který budou tahle pravidla doplňovat (a jsou defacto jeho prequelem) a jejich plná verze nepřekvapivě vyjde zhruba ve stejnou dobu (i když to ještě není ofiko potvrzené). Recenze jsou vesměs pozitivní a autoři to údajně vzali za správný konec, stejně jako kdysi DnD 5E. Po releasu hry by se tak mohl čekat nárůst fanouškovský základny celýho žánru, která si bude chtít zahrát i TTRPG.

Jelikož nejsem diehard fan cyberpunku, rád bych si ujasnil některá východiska překladu, tak mi s tím snad pomůžete.
1) Název hry jako takový překládat samozřejmě nebudu, takže Cyberpunk RED.
2) slovo cyber jinak budu převádět na kyber, takže kyberware, kyberkončetiny, kybersvět apod. Mám za to, že cyberkončetina by vypadala jako podivný mišmaš.
3) To mě vede k tomu, jak přepisovat slovo cyberpunk jako oslovení hráčské postavy, nikoliv žánru. Nechávat v originále by šlo, ale bude to vypadat divně. Kyberpunk to samé. Líbil by se vám "kyberpankáč"? Přijde mi to logický, i když si na to možná čtenář bude muset zvyknout.

Jinak po startovacích pravidlech přeložím i úvodní oneshot, a pokud mě to bude bavit, tak do budoucna i kompletní pravidla, která by se samozřejmě sladila s terminologií z překladu videohry, až vyjde.

Postup překladu zde.
5.9.2019 21:59 - sirien
Meat by šlo přeložit jako špinavý - špinavý prostor (postrádající čistotu virtuálu, jak doslova tak designově), špinavý akce (krev, pot a vnitřnosti). Zachovává to tu opovržlivost, jen to nemá vazbu k fyzickému tělu - ale takové slovo/vazba co by vystihla původní ladění se bojím v cs neexistuje.
5.9.2019 22:16 - exi
Na první pohled to nezní špatně, zkusím to tam pokusně naládovat a uvidím, jak to bude vypadat.
5.9.2019 23:50 - Lethrendis
V SR je "meat space" už hodně dlouho. A je tím opravdu míněn "svět masa" oproti čistotě Matrixu. Takže to tak i překládám.
6.9.2019 01:11 - sirien
Problém je, že takovej překlad je děsně otrockej - to slovo "meat" prostě v angličtině funguje úplně jinak, používá se jinak, má jinou žánrovou tradici a vyvolává úplně jiné vazby a představy.

V češtině se to tak nějak ustálilo v sousloví "obchod s bílym masem", ale je to totální specifikum a ten význam se nikam nepřenesl a nijak nevzešeobecnil.
6.9.2019 06:58 - Lethrendis
Možná. Ale už nevím, zda to bylo v 5. nebo 6., ale přímo jsem překládal "tvoje vědomí nechá své maso za sebou a může létat". Jsem si jistý, že to přesně tak bylo myšleno a překlad to přesně pokrývá.
6.9.2019 07:28 - Nachtrose
Jak moc spatne zni "masny prostor"? I kdyz uznavam, ze v hovorene reci by se asi dost stiral rozdil mezi "masny" a "mastny".
6.9.2019 07:36 - exi
Nic s masem tam dávat nechci, přídavný jména od toho skřípou a nezní to dobře (masná/masitá akce? nope)
6.9.2019 07:51 - Lethrendis
Jo a asi bych měl dodat, že v SR to zase tak časté není, autoři to používají, zejména když chtějí být žánroví u fluffu. Jinak v 99% pravidel používají "vstoupit do Matrixu / astrálního prostoru".
6.9.2019 07:57 - Log 1=0
Nachtrose píše:
Jak moc spatne zni "masny prostor"?

Hodně špatně. Jako sklad v řeznictví popisovaný úředníkem po lobotomii.
6.9.2019 08:17 - Corny
Když se takhle mluví o "Mase" a "Nechávání masa za sebou", tak se mi spíš vybaví kus hovězí svíčkové zanechaný v igelitce někde na chodníku...
6.9.2019 08:22 - LokiB
tak v prekladech cyberpunkovych knih jsem "maso" v ruznych tvarech mam pocit videl ... jako slangove vyrazy "cyberjockeyu" ... masacky svet, masosvet, v masakove, ... "masny" jsme nevidel pouzit nikdy, krome masneho prumyslu :)

popravde, kdyz to clovek cte a nepremysli o tom, tak to celkem fuguje. jakmile se nad tim zacne premyslet, tak se vyroji vsechny nevyhody.
6.9.2019 08:35 - exi
Masácká akce zase takový cancer není, to je fakt. (nebo už mi to leze na mozek)
6.9.2019 08:52 - exi
Ještě mě napadlo s tou špínou... Co šmírakce - šmírsvět/šmírosvět/šmírprostor
Máme Šmírbuch, což je slovník slangu, argotu a prostě "nižší" mluvy.
Já to převaluju v hlavě tolik, že už nepoznám, jestli je to ok nebo ne
6.9.2019 09:09 - Nachtrose
Jenze smira je vyraz spise vhodny pro Techieho nez pro Netrunnera. Lethrendis tou "cistotou" podle mne trochu zavadi. Meatspace je vyraz pro biologicky svet a podle mne to s (ne)cistotou nema nic spolecneho. Stejne jak je cyberspace vyraz pro svet digitalni. A pro mnohe, obzvlaste mene intelektualne/technicky zdatne muze byt "necisty" ci nutne zlo prave cyberspace.
6.9.2019 09:21 - exi
Já souhlasím, JENŽE v těchhle osekaných pravidlech se meat akce a meatspace objevuje pouze a jenom v mechanikách u netrunningu. Jinde v pravidlech to není, takže z tohohle hlediska by to možná bylo ospravedlnitelné. Ono - co si budeme povídat - to slovo meat má určitý nádech opovržení.
6.9.2019 10:47 - Lethrendis
Lethrendis nezavádí :) To určité opovržení tam má být. Nevím jak v u Exiho, ale v SR se "meatspace" používá jak u Matrixu, tak i u astrálu, a míní se tím, že zatímco ve fyzickém prostoru jste omezeni biologií, tak v astrálu ani v Matrixu ne.

Představte si, že jste schopni vypustit své vědomí / ducha / esenci ven z těla a volně si poletovat po světě rychlostí myšlení. Pak dává smysl hovořit o biologickém těle, které musí pravidelně čurat, s trochou despektu jako o pouhém "mase".
6.9.2019 10:52 - Lethrendis
A jinak ohledně "šmírování" - to mi nejvíc evokuje nakukování do dámských sprch. No a "špinavá akce" to bych zase viděl spíš jako něco nečestného.
6.9.2019 10:55 - sirien
Lethrendis píše:
Jsem si jistý, že to přesně tak bylo myšleno a překlad to přesně pokrývá

Asi ano. Problém je, že v angličtině je označení fyzického těla jako "meat" žánrově běžné a čtenář to chápe, v češtině to je hrozně násilný a úplně každýho to praští do očí jak kladivo - a místo zamýšleného žánrového dojmu to zanechá čistý WTF dojem.
6.9.2019 10:55 - exi
Není to šmírování, ale šmír/šmíra - kořen to má stejnej, ale význam úplně jinde.
6.9.2019 11:02 - LokiB
sirien: možná mě pamět klame, ale mám pocit, že právě "maso" a s tím spojené výrazy byly použity i v překladu knih od Gibsona, kde se tak opovržlivě vyjadřovali lidé sjíždějící matrix o těch, co fungují v reálu.

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.087835788726807 secREMOTE_IP: 18.117.182.179