Produkty

exi
17.8.2019 17:39
[Překlad] Cyberpunk RED Jumpstart Kit
Co nevidět se pustím do překladu startovací krabice následovníka Cyberpunku 2020 jménem Cyberpunk RED. Asi netřeba připomínat, že v dubnu vychází Cyberpunk 2077, který budou tahle pravidla doplňovat (a jsou defacto jeho prequelem) a jejich plná verze nepřekvapivě vyjde zhruba ve stejnou dobu (i když to ještě není ofiko potvrzené). Recenze jsou vesměs pozitivní a autoři to údajně vzali za správný konec, stejně jako kdysi DnD 5E. Po releasu hry by se tak mohl čekat nárůst fanouškovský základny celýho žánru, která si bude chtít zahrát i TTRPG.

Jelikož nejsem diehard fan cyberpunku, rád bych si ujasnil některá východiska překladu, tak mi s tím snad pomůžete.
1) Název hry jako takový překládat samozřejmě nebudu, takže Cyberpunk RED.
2) slovo cyber jinak budu převádět na kyber, takže kyberware, kyberkončetiny, kybersvět apod. Mám za to, že cyberkončetina by vypadala jako podivný mišmaš.
3) To mě vede k tomu, jak přepisovat slovo cyberpunk jako oslovení hráčské postavy, nikoliv žánru. Nechávat v originále by šlo, ale bude to vypadat divně. Kyberpunk to samé. Líbil by se vám "kyberpankáč"? Přijde mi to logický, i když si na to možná čtenář bude muset zvyknout.

Jinak po startovacích pravidlech přeložím i úvodní oneshot, a pokud mě to bude bavit, tak do budoucna i kompletní pravidla, která by se samozřejmě sladila s terminologií z překladu videohry, až vyjde.

Postup překladu zde.
Autorská citace #1
17.8.2019 18:02 - sirien
to zní mega cool.

uděláš i .md verzi pro SRD? :)
Autorská citace #2
17.8.2019 18:03 - exi
Když mi s tím někdo pomůže, tak klidně :) Co říkáš na ty body?
Autorská citace #3
17.8.2019 18:13 - York
exi píše:
1) Název hry jako takový překládat samozřejmě nebudu, takže Cyberpunk RED.


V pohodě.


exi píše:
2) slovo cyber jinak budu převádět na kyber, takže kyberware, kyberkončetiny, kybersvět apod. Mám za to, že cyberkončetina by vypadala jako podivný mišmaš.


To je správně, v Shadowrunu se to takhle používá.


exi píše:
3) To mě vede k tomu, jak přepisovat slovo cyberpunk jako oslovení hráčské postavy, nikoliv žánru. Nechávat v originále by šlo, ale bude to vypadat divně. Kyperpunk to samé. Líbil by se vám "kyberpankáč"? Přijde mi to logický, i když si na to možná čtenář bude muset zvyknout.


V zásadě asi jo. Kdybys chtěl míň zabarvený slovo, můžeš použít "kyberpunker".
Autorská citace #4
17.8.2019 18:16 - sirien
V podstatě souhlasim s Yorkem ve všech třech bodech :)
Autorská citace #5
17.8.2019 18:19 - exi
výborně, stay tuned for další dotazy :D
Autorská citace #6
18.8.2019 22:59 - exi
kdo chce, postup může sledovat tady.
Autorská citace #7
19.8.2019 11:16 - kin
Jupí! Rád pomůžu v rámci možností, chci k tomu udělat shadowrun hack, až vyjde plná verze.
Autorská citace #8
19.8.2019 11:26 - exi
kin Překlad si asi posyslím pro sebe z jednoho prostýho důvodu, že mě to baví a že je to krátký. Co mi ale hodně pomůže, bude aktivita, když sem hodím nějaký dotaz, případně připomínky, až bude překlad hotový.
Autorská citace #9
19.8.2019 11:56 - kin
Rád. Btw, mohl bych pak, pokud to budeš dávat do grafiky, požádat o idd files? Časem bych je použil na ten hack.
Jinak k tomu zmíněnému taky souhlas s yorkem.
Autorská citace #10
19.8.2019 11:59 - exi
jo, to nebude problém, klidně se pak ozvi.
Autorská citace #11
19.8.2019 23:24 - Nachtrose
Exi: máš to někde "k nahlédnutí"? Pro studijní účely.
Autorská citace #12
20.8.2019 08:56 - exi
První vykutálenost ze slangovýho slovníčku.
Stuffit: To have sex. Also: to forget about something.
Uff, najít něco takovýho v češtině asi nebude sranda. V textu se to jinak neobjevuje, je to jen pro atmosféru, ale stejně.
Autorská citace #13
20.8.2019 10:17 - Nachtrose
A treba Input jako pritelkyne ( girlfriend ) asi bude taky celkem prekladatelsky orisek :-)
Autorská citace #14
20.8.2019 10:22 - exi
Output/input jsem dal jako samec/samice. Myslím, že to dobře zní a zachovává to i tu "kabeláž" :)
Autorská citace #15
20.8.2019 10:36 - Log 1=0
exi píše:
to dobře zní

Docela jo.
exi píše:
zachovává to i tu "kabeláž"

Ani moc ne.

Ale nic lepšího ti neporadím, ani mi to nepřijde jako velký problém.
Autorská citace #16
20.8.2019 10:46 - sirien
Input a output bych dal jako zásuvka a kolík. Zásuvka sem dokonce i slyšel použít párkrát (teda, spíš ve významu matrace než přítelkyně, ale to je tady asi vedlejší)
Autorská citace #17
20.8.2019 10:49 - exi
Kolíka jsem tam měl předtím, tak ještě uvidím, taky by to šlo.
Teď bych ale potřeboval to stuffit hlavně :)
Autorská citace #18
20.8.2019 10:52 - Log 1=0
Zašoupnout?

EDIT:
Teď mi dochází, že samec/samice (nebo dokonce sameček/samička) mi zní mnohem lépe (ve smyslu míň hnusně vůči označenému tvorovi) než output/imput, kolík/zástrčka, ??(přikrývka??)/matrace. Takže vlastně až tak moc nesedí.
Autorská citace #19
20.8.2019 10:53 - exi
To je super :D

EDIT: to log: opraveno na zásuvka/kolík. Ta souvislost s kabelem by u samice stejně asi nikomu nedošla a takhle to bude jasnější.
Autorská citace #20
20.8.2019 20:13 - exi
Jdeme na povolání. Pokud je u něj jenom jedna varianta, tak mi přijde překlad celkem přimočarý, ale návrhům se nebráním. Pokud je tam variant víc, jsou to překlady, který mě napadly jako první a slouží jen jako inspirace. Tam bych potřeboval help nejvíc. Jinak nic není definitivní.

Rockerboys - Rockerboyové (Rock and roll rebels who use performance and rhetoric to fight authority.)
Solos - Sólisté (Assassins, bodyguards, killers, and soldiers for hire in a lawless new world.)
Netrunners - Netrunneři (Cybernetic master hackers of the post–NET world and brain burning secret stealers.)
Execs - šefíci, korporáti, kápové, hlavouni (Corporate power brokers and business raiders fighting to restore the rule of the Megacorps.)
Techs - Tekové (Renegade mechanics and doctors patching up meat and metal alike.)
Lawmen - Policajti (Maximum lawmen patrolling the mean streets and road warrior highways beyond.)
Fixers - šíbr, čachrář, zprostředkovatel, vyjednavač (Deal makers, smugglers, organizers, and information brokers on the post–war streets of the future.)
Medias - žurnálové, sólokapři, spíkři (Newsmen, media stars, and social influencers risking it all for the truth.)
Nomads - Nomádi (Transportation experts and ultimate road warriors.)

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.083954095840454 secREMOTE_IP: 3.147.104.248