Produkty

Shako
30.4.2015 11:25
Myší hlídka (Mouse Guard rpg)


Mouse Guard, nejčastěji překládáno jako Myší stráž (později oficiální překlad jako Myší hlídka) neboli myšáci. Po několik let již není možné sehnat pravidla jinak než upirátit e-verzi, protože původní edice z roku 2008, stejně tak krabicová verze z 2011 je vyprodaná. A ten, kdo jí má, tak ji většinou nechce prodat.

Nyní se objevuje druhá edice - původně ohlášená na duben 2015, nyní jako přeobjednávka s termínem dodání červen 2015. Budou rovnou dvě verze - základní příručka nebo krabicová verze (příručka + další doplňky).

Nově Comics centrum vydává původní komixovou předlohu v CZ a plánuje i překlad rpg příručky.
Autorská citace #1
30.4.2015 11:28 - Shako
Nahoře obálka základní příručky SE. Tady grafika na krabici SE a obálky původních verzí.



Autorská citace #2
30.4.2015 11:29 - Shako
Dohledal jsem jedinou diskuzi na D20 o MG na jednom blogu.

Speciálně pro Dukolma: Začal jsem pracovat na tom, abych měl svoji verzi k dispozici pro GameCon. :)
Autorská citace #3
24.5.2015 19:03 - Shako
Video na téma, proč je lepší krabicová verze než jen příručka. aneb už je to na světě. :-D

Mapa, karty, poctivých 20 kostek... a moje plačící peněženka.
Autorská citace #4
25.5.2015 10:49 - JanoS
Mne se povedlo zakoupit 1 edici MOuse Guard collectors edition a vali se mi to ve skrini. Kdybych vedel jakou to ma cenu na ebayi tak bych to uz spenezil :) Jinak dnes to planuju vytahnout a zasvetit sveho 5 leteho kluka, ktery kazdy vecer chce s nami hrat 'Dracak' ...
Autorská citace #5
25.5.2015 13:16 - sirien
Prosimtě odnauč ho hrát dračák a nauč ho hrát myši. I kdyby tak měl v budoucnu říkat DnDčku a Exaltům.
Autorská citace #6
25.5.2015 19:06 - JanoS
To co hrajeme my je D&D 5E, ale volame to pred nim dracak :)
Mysi jsme dnes zkouseli, ale je na to malej :) Vytvoril si vodni mys ktera umi lovit ryby, plavat a delat kotouly. Asi pockam este rok, dva (pet)
Autorská citace #7
25.5.2015 19:59 - Vojtěch
To není špatná postava IMO. Epic quest pro myš lovící zlovolného sumce, který boří mosty u tůně a požírá karavany s nákladem na příští zimu... challenge accepted?
Autorská citace #8
25.5.2015 20:34 - Gurney
JanoS píše:
Vytvoril si vodni mys ktera umi lovit ryby, plavat a delat kotouly.

Tohle je bez jakékoli nadsázky awesome postava - úplně jiná než se (a než GM) očekává, ale přitom pořád sedí do daného prostředí.
Autorská citace #9
25.5.2015 20:56 - Shako
JanoS píše:
Mne se povedlo zakoupit 1 edici MOuse Guard collectors edition a vali se mi to ve skrini.


Jj, tak 3 roky to bylo nedostupné zboží - vyvažované zlatem. Teď s příchodem druhé edice, která se zdá se až tak moc neliší, to zase spadne... aspoň do té doby než se to opět všechno prodá. :-D

sirien píše:
Prosimtě odnauč ho hrát dračák a nauč ho hrát myši. I kdyby tak měl v budoucnu říkat DnDčku a Exaltům.


Souhlasím se Sirienem, nauč ho raději myšáky nebo prostě "rpgéčka". ;-)

JanoS píše:
Mysi jsme dnes zkouseli, ale je na to malej :) Vytvoril si vodni mys ktera umi lovit ryby, plavat a delat kotouly. Asi pockam este rok, dva (pet)


Vojtěch píše:
To není špatná postava IMO. Epic quest pro myš lovící zlovolného sumce, který boří mosty u tůně a požírá karavany s nákladem na říští zimu... challenge accepted?


Wau, pěkné nápady. Jinak to do settingu MG vcleku zapadá - není to úplně typický člen myší stráže, ale jako externího spolupracovníka bych ho určitě bral. :)
Minimálně pár příběhů, které se točí okolo vody by se dalo vymyslet, pokud ne rovnou převzít. Žije tam spousta vodní verbeže (želvy, kraby, bobři, kachny...), jsou tam přístavy. Vcelku by to fungovalo.
Autorská citace #10
25.5.2015 21:27 - Jarik
Ach jo. Tohle kdyby někdo přeložil...
Autorská citace #11
25.5.2015 21:35 - Dukolm
Krabice mě taky láká spíš ale až po prázdninách nejspíše.

No pokud se někdo pustí do překládání tak to bych se i naučil sázet pdf abych byl něčím schopný pomoci (ne že bych to nemel v plánu asi i bez toho).
Autorská citace #12
25.5.2015 22:21 - Maugir
Jen škoda, že v krabici není taky pevná vazba.
Autorská citace #13
25.5.2015 23:13 - JanoS
Skvele napady :) Az budu muset nekdy bavit vodni mys, tak si na vas urcite vzpomenu.

Jo, a ma modrej kozisek a tmave modry plast :)

Otazka ze dneska za 1000: Jedi mysi ryby?
Autorská citace #14
26.5.2015 00:35 - sirien
Jarik: kolik to má stran? (ČISTĚ zájmovej dotaz)
Autorská citace #15
26.5.2015 06:06 - Vojtěch
Prý jim maso občas prospívá.
Autorská citace #16
26.5.2015 10:01 - Shako
Jarik, Dukolm: Jo, o překladu jsem taky uvažoval. Ale pokud bych chtěl na něco najít čas, tak spíš překlad 13th Age.
Na překladu mi přijdou nezákeřnější názvy zejména sídel. Jinak by to snad mělo být v pohodě.

Sirien: Cca 300 stránek, formát něco jako B5.

JanoS: MG myši jsou hodně polidštěné, takže když už můžou pít pivo, tak určitě můžou jíst i ryby. :)
Jen rybaření bude připomínat spíš hon na mamuta - jak počtem myší, které je na to potřeba, tak výslednou kořistí (jedna ryba tak aspoň na 20 myšáků).
Autorská citace #17
26.5.2015 10:12 - Vojtěch
Ba ne, jen mřenky budou lovit stylem jakým z vody tahají kapitální štiku IMO.
Autorská citace #18
26.5.2015 10:25 - Shako
Vojtěch píše:
Ba ne, jen mřenky budou lovit stylem jakým z vody tahají kapitální štiku IMO.


Ok, na mřenku by mohli 2-3 myši stačit. :-D


Jinak u těch vodních příběhů by mě hodně lákalo udělat typického Krakena - ani to není tak složité, stačí na to obyčejná chobotnice, co potápí lodě. :)

Janos: Tuším druhý přípravených příběh je o "Želvzille" - s vodní myší se to dá rovnou vzít a odehrát.
Autorská citace #19
26.5.2015 10:33 - Vojtěch
Nebo hrouzky, slunky atd. Nezapomeň taky, že to všechno má mladé a plůdek je skvělá lovná ryba pro myšáky.
Autorská citace #20
27.5.2015 10:06 - Shako
Inspiraci pro vodní myši se našla sama. :-D

Autorská citace #21
18.12.2015 09:39 - Shako
V dubnu to vypadalo na předčasné Vánoce, ale vzhledem ke zpozdění jsou to spíš opravdické Vánoce. :-D
Dneska jsem si vyzvednoul svoje myšáky na poště. Překvapivě malá, ale za to velmi těžká a hodně plná krabice. :)

V příštím roce bych možná udělal nějaké hraní v Praze, kdyby měl někdo zájem vyzkoušet... :)
Autorská citace #22
18.12.2015 11:59 - Vojtěch
Jo! U Černé sekery! To bych rád!
Autorská citace #23
19.12.2015 15:33 - Almius
To si piš, že si rád zahraju, pokud Tě konečně vykopnou z orgování GC a Ty budeš mít čas! :D
Autorská citace #24
19.12.2015 16:12 - Demonica
Já bych si taky ráda zahrála, když mi to na letošním GC nevyšlo.
Autorská citace #25
21.12.2015 09:09 - Sroty
Také už mám své myšáky doma :) Se mnou rozhodně můžeš počítat. Rád si zahraju.
Autorská citace #26
21.12.2015 11:13 - Shako
Včera jsem prolistoval příručku - vypadá to hodně podobně, takže moc změn v pravidlech nejspíš moc nebude - občas nějaké nové vysvětlení s novou infografikou, pár jinak uspořádaných odstavců.

Největší změna, kterou jsem zatím potkal je tvorba nových postav, kterou se snažili zrychlit a zpřehlednit (postavy mají default rozložení skillů dle "hodnosti" ve stráži).

Pak myslím, že jsem objevil nové dobrodružství, ale třeba jsem ho jen přehlídnul v těch původních pdf.
Autorská citace #27
15.2.2016 07:46 - Shako
Dukolm zveřejnil fotky z nové verze, čímž mi připomněl, že jsem slíbil OG v Praze. Bohužel už jsem stihl zaplnit většinu zcela volných víkendů. Tak co třeba sobota 5.3. od 16/17h? Nějací zájemci?
Autorská citace #28
15.2.2016 07:55 - Vojtěch
Já bych zahrál docela.
Autorská citace #29
15.2.2016 09:51 - Sroty
Já taky.
Autorská citace #30
15.2.2016 13:46 - sirien
Možná bych i zvládl
Autorská citace #31
15.2.2016 17:20 - ._.
vypadá to gay takže pass
Autorská citace #32
15.2.2016 20:38 - captain66
Pokud bude potreba nejakej starej mysi veteran a bude nejakej z tech pribehu, co jsem jeste nehral, tak se klidne pridam.
Autorská citace #33
16.2.2016 09:26 - Shako
Vojtěch, sroty, Sirien, Captain (+ Almi, Demonica, co se hlásili dříve) - to už vypadá, že by bylo hráčů dostatek.

Příběh: Pokud budu stíhat, tak nebudu hrát nic z připravených příběhů. Jako zatím nejlepší příběh z vlastní produkce se zdá "Vzkaz v lahvi", který jsem hrál i na GC (Captain a Almi již to hráli). Ale nejspíš za zamyslím nad něčím novým - stejně chci udělat nový příběh pro další GC.
Autorská citace #34
16.2.2016 09:40 - Vojtěch
A kde že to spácháme?
Autorská citace #35
16.2.2016 10:15 - Dukolm
Na mě si zapomněl :-)
Autorská citace #36
16.2.2016 11:47 - Shako
Dukolm: Když dorazíš do Prahy, tak klidně. :) (sakra, začíná nás být nějak moc)

Vojtěch: Je mi to asi jedno. Pokud bude větší počet "prověřených" hráčů, tak klidně nabídnu prostory u sebe doma. Jinak bych se poptal na obvyklé místo - tedy v Mephitu.
Autorská citace #37
16.2.2016 11:53 - Sroty
Koho považuješ za "prověřeného" hráče?
Autorská citace #38
16.2.2016 12:09 - Vojtěch
Ohledně prověření ;)

Autorská citace #39
16.2.2016 22:18 - Dukolm
Shako: když ty už nejezdíš na srazy a na GC se mi to nepoštěstí. Jinak jsme to zrovna v sobotu jsme probíraly na dálavě s Demonikou že tě ukecáme a budeme muset za tebou do prahy.
Autorská citace #40
16.2.2016 22:33 - Shako
Dukolm: Jo, srazy moc nestíhám a jen tak se to nezlepší. Ale jinak se nechám ukecat rád - to skoro, abych těch hraní vypsal vícero, když je takový zájem. A nechtěl by to taky někdo GMovat? Hrál jsem to jednou, GMoval víc jak 10x. :D Ale to se mi stává pořád, že když chci něco hrát, tak si to musím GMovat sám (MG, Cthulhu, Hunter...).
Autorská citace #41
17.2.2016 00:15 - captain66
Jako muzu ti neco odvest, pokud to nejak vyjde. Zrovna mouseguard jsem teda uz dlouho necet a musel bych to trosku nastudovat.
Autorská citace #42
17.2.2016 09:31 - Demonica
Rozhodně si ráda přijedu zahrát. Otázkou je, zda by byla možnost u někoho přespat?
Autorská citace #43
18.2.2016 03:39 - Sparkle
V Mephitu by mělo být volno, napište mi PMku jestli budete chtít zarezervovat stůl.
Autorská citace #44
18.2.2016 07:51 - Shako
Sakra, tolik přespolních zájemců...

Demonica: Přespání nejspíš nebude problém.

Captain: Určitě to někdy uvítám, ale první ty BE. :)

Sparkle: Díky, kdyžtak se ozvu.
Autorská citace #45
28.2.2016 15:55 - sirien
Shako: Jak jsme na tom s potvrzenou účastí? Hlásilo se tu 7 lidí, ale nikde nevidím nějaký finální seznam a Cemi bude příští víkend v Praze a říkala, že by si kdyžtak taky zahrála
Autorská citace #46
29.2.2016 11:39 - Shako
Sirien: Přemýšlím, jak to zorganizovat. Má to spoustu zatím neurčených proměnných.

Pořadí přihlášených (editováno):
Vojtěch
Almi
Demonica
sroty
Sirien
Cemi

Max počet hráčů je 5, ideál tak 3-4.

Příběhy:

Vzkaz v Lahvi (jaro) (z loňského GC) - moje vlastní produkce, spíš delší hra (4-6 hodin), ne úplně typický příběh myšáků, ale jsou tam lodě, piráti, rum.. :)
Hráli: Captain, Almi

Trouble in Grasslake (léto) - jeden z připravených příběhů v základní příručce (mírně modifikovaný, ale hlavní "trabl" zůstává), spíš kratší hra (2-4 hodiny). Řekl bych vcelku typické a stylové myší dobrodružství.
Hráli: Captain, možná někteří znalci příručky již ho četli

Medové oslavy (podzim) - příběh aktuálně ve výrobě pro GC16 (počítám, že do soboty ho stihnu dodělat do hratelné verze, ale každopádně to bude takové testování), délka hry zatím neznámá (odhaduju tak 3-5 hodin).

Pravidla, setting a tvorba postav
Objasnění pravidel a settingu zabere tak 30-60 minut, hodně záleží na obeznámenosti hráčů s komixem, rpg obecně. Pro GC jsem počítal zhruba s tou hodinou. U zkušenějších rpg hráčů (třeba jako Sirien) bych si klidně troufnul jim předhodit char sheet a nechat je, ať si s tím poradí a ptají se až za hry. :) Ale jinak je potřeba počítat, že to taky nějaký čas zabere.

Tvorbu postavy přímo na hře jsem nikdy nezkoušel, obvykle si vystačím s drobnou modifikací předpřipravených charakterů. Ale pokud by někdo chtěl testovat celý systém, tak se tomu nebráním. Jen je potřeba opět počítat s tím, že to zabere nějaký čas. Pokud se do toho pustíme tak aspoň 30 minut navíc. Ikdyž v nové příručce je o něco kratší.

Čas a místo:
sobota 5.3. začátek 16:30, konec 21-24h, u Shaka (adresu upřesním PM pro ty, kteří nevědí)
Přespání u mě možné - doporučil bych vlastní spacák (týká se asi jen Dukolma a Demoniky).


Zájemci o hru nechť vyjádří své preference, pak to nějak složíme dohromady. Díky.
Autorská citace #47
29.2.2016 11:50 - Vojtěch
Já bych preferoval kratší hru, nebo budu muset zmizet dřív tak, abych se dostal dom. Zahrál bych rád, ale pokud dáte dohromady nějakou kompaktnější skupinku, tak rád místo přenechám dalšímu.
Autorská citace #48
29.2.2016 12:53 - captain66
Pristi tyden nebudu v Praze, takze mas o jednoho hrace min.
Autorská citace #49
29.2.2016 13:31 - Demonica
Já k příběhu nemám preference a spokojím se s hotovou postavou.
Děkuji za nabídku přespání, ráda využiji a poprosím adresu do PM.
Autorská citace #50
1.3.2016 21:36 - Shako
Dukolm se neobjeví.

Sirien + Cemi nejspíš ano, můžou od 17h.

Vojtěchu, co znamená kratší hra? V kolik ti jede poslední spoj?
Autorská citace #51
3.3.2016 12:54 - Shako
Hraní 5.3.

Počítám s účastí: Vojtěch, Demonica, Sirien, Cemi, případně sroty, pokud se ještě ozve.

Příběh: Trouble in Grasslake

Postavy: Předpřipravené (nějaké vytisknu, pak to rozebereme na místě).

Místo: Shakovo
Vojtěchovi, Demonice, případně srotymu upřesním PM, Sirien počítám, že trefí a Cemi vezme sebou. :)


Čas: 17:00 začátek, pokud se chcete objevit dřív, tak bych měl být doma. Konec cca 22:00.


Těším se na hru.
Autorská citace #52
3.3.2016 13:02 - Sroty
Bohužel nedorazím. Nějak mi vypadlo inkriminované datum a přislíbil jsem něco jiného a nechci to narychlo rušit.
Autorská citace #53
3.3.2016 13:09 - Shako
Sroty: Ok, tak jindy.

Pingu ještě Almiho, zda ještě dělá mrtvolu a nebo už může hrát. Aby, pokud nám ještě někdo odpadne, tak aby se to nestalo nehratelné...
Autorská citace #54
3.3.2016 14:09 - sirien
noted :)
Autorská citace #55
3.3.2016 18:42 - Naoki
Já se doposud neozval, ale případně bych taky měl zájem :-) Jen bych potřeboval rovněž přespání... (a nevím kde bydlí Shako :D)
Autorská citace #56
3.3.2016 23:43 - Almi
ALL: Pokud někdo bude potřebovat odvoz, a to včetně Vojtěcha do Berouna, nemám problém ho odvézt. Beroun je navíc od Shaka autem kousek (cca. 15 minut). Takže netřeba spěchat.. :)
Autorská citace #57
4.3.2016 10:00 - Shako
Naoki:
Ozýváš se trošku pozdě. Pignul jsem Almiho a ten potvrdil účast, takže by nás bylo 6, což je mírně za hranou. Nejsem si tak jist, co to udělá s tím systémem. Hlavní záporák příběhu to nejspíš snese, ale nejsem si jistý, zda bude dostatek vedlejších problémů pro všechny, aby někdo nebyl skutečně jen do počtu.

Nebráním se tomu zkusit to - jen nechci ručit za to, jak to dopadne. Za mě ten systém nejlíp funguje ve 3 myšácích - v 6 hráčích se teoreticky nabízí 2 skupiny po 3, které fungují trošku odděleně, přestože plní stejný cíl. Možná něco ve stylu 3 jdou z jihu a 3 ze severu a sejdou se u stejného problému by fungovat mohlo. Ten začátek pak bude o něco delší - protože tam budou nějaké střihy mezi skupinami. Ve druhá části pak bude nějaká nová interakce na téma, co s tím tedy uděláme. Zkusím to dát nějak dohromady a večer bych to potvrdil. Tedy, pokud se mi někdo PM neozve, že se mu tadle varianta nelibí. Je to přijatelné řešení? Večer, kdyžtak pošlu PM další info. Přespání asi nebude problém.


Almi: Pokud je Vojtěch z Berouna, tak je možná lepší to vzít vlakem rovnou... ale nevím, jaká je pak doprava po Berouně. Dořešíme na místě.
Autorská citace #58
4.3.2016 10:29 - Vojtěch
Dopravu po Berouně neřeš. Pro mě jsou Zdice pěší dosah, tedy v rámci Berouna mě to netrápí.
Autorská citace #59
4.3.2016 19:39 - Naoki
Nenene, vím o tom že se ozývám pozdě a proto jsem se neozval předtím :-) počítej se mnou pouze pokud někdo na poslední chvíli vypadne (budu v praze tak do 15:00 možná 16:00, stačí mi dát vědět do té doby a příjdu, pokud se místo neuvolní tak si užijte sami :) )
Autorská citace #60
4.3.2016 19:41 - Naoki
Děkuju za nabídku ale aby bylo jasné nechci vytvořit organizační problémy. Pokud bude možnost rád příjdu, jestli už jste pět nechci aby někdo kvůli mě svou účast zrušil nebo aby se rozdělovali skupiny nebo jiné.
Autorská citace #61
4.3.2016 19:55 - Shako
Naoki: Ok, asi by to prošlo i v 6 lidech... ale dám tedy vědět, kdyby někdo odpadnul.
Autorská citace #62
6.3.2016 15:34 - Shako
Díky všem za hru - jedna z těch nejkomičtějších MG, které jsem hrál (smáli jsem se v jednom kole). Určitě časem bude další hraní, nejpozději někdy v létě (po GC).
Autorská citace #63
6.3.2016 16:56 - Demonica
Taky díky za hru, moc jsem si to užila :)
Autorská citace #64
6.3.2016 17:03 - sirien
jj, super.

Hra, teda; ze systému musím přiznat jsem trochu rozpačitej. Na jednu stranu má některé fakt hezké vychytávky (jako třeba to plánování akcí...), na stranu druhou mi přijde, že pro hru tohodle stylu je Burning Wheel základ poněkud přestřeleně složitej a docela chápu, proč lidi co znám hrajou MG setting v jiných systémech; většina věcí, která tam je (různé ty traits, wises, vzájemné pomáhání atp.) jsou věci, které dneska umí zapracovat hodně systémů okolo, které dají obdobný výsledek, ale jednodušším způsobem. Osobně si umím snadno představit přenesení těhle věcí do Fate nebo Gumshoe. (EDIT: resp. "Gumshoe inspired" řešení, ne přímo přenesení /EDIT)

Otázka je, jestli ten systém těch soubojů atp. skutečně pak ve hře dělá takovej přínos navíc - asi bych si to musel nahrát trochu víc, abych si udělal pevnej názor, ale popravdě k tomu jsem dost skeptickej. Zejm. potom, co jsme proplánovali několik kol souboje, načež Almi odpálil combo (které, technicky, mohl spustit kdokoliv kdykoliv), které celý ten souboj doslova smetlo v jediné akci. To samozřejmě nemusí fungovat v konfliktech kde je víc stran než jeden velkej enemák, ale jestli to pak má fakt takovej coolness navíc nevim.

K tomuhle fun fact: cestou domů se mě Cemi ptala, proč pro MG někdo vytvářel tak složitej systém, tak sem jí musel vysvětlit že ten systém neni jen pro MG a že ta složitost byla původně určená pro jiné účely.
Autorská citace #65
6.3.2016 18:49 - Vojtěch
Díky všem za spoustu zábavy myši stály za to, BW mi bohužel nesedl, i když be Kachnozpytu by to asi nebylo ono.
Autorská citace #66
6.3.2016 19:12 - Gurney
Já měl za to, že Mouse Guard je zjednodušená verze Burning Wheel...
Autorská citace #67
6.3.2016 19:40 - sirien
Gurney: no... je, no. Jenže BW samotnej má základní úroveň složitosti tak vysoko, že i jeho zjednodušená verze není v některých místech úplně to na co je běžně člověk u zjednodušenejch systémů zvyklej.

V tomhle případě jde konkrétně o zachování 4 různých možných akcí v konfliktu (útok, obrana, finta, manévr), které se vyhlašují na 3 tahy dopředu a které mají navzájem rozdílné chování (tj. útok proti útoku se chová jinak než útok proti obraně, o fintě ani nemluvě).


Vojtěch tak jen pro přehled, on Burning Wheel je docela robustní systém který byl ale původně navržený pro dost odlišné účely, než je Mouse Guard. Konkrétně pro systémovou simulaci Tolkienovské fantasy. V čemž je pokud vím podle všeho velmi dobrý (pokud to je to co chceš natolik, aby se Ti vyplatilo do toho systému investovat čas - tj. na one-shot to za to asi nestojí, na kampaň to je k úvaze; bohužel ten "entry cost" na naučení je značnej)

Nicméně použití BW pro MG je podle mě docela případ "tady je můj super-oblíbený systém, tak tuhle rvu narvu na tenhle systém, protože ho mám hrozně rád, i když to možná není úplně nejlepší nápad ever..."
Autorská citace #68
6.3.2016 20:47 - Vojtěch
Jo, na tomhle se asi shodneme. Pro MG se myslím daleko víc hodí nějaký z těch jednoduchých systémů, klidně i z dětských RPG, nebo nějakých vyprávěcích hříček.
Autorská citace #69
6.3.2016 20:59 - Shako
sirien píše:

Hra, teda; ze systému musím přiznat jsem trochu rozpačitej. Na jednu stranu má některé fakt hezké vychytávky (jako třeba to plánování akcí...), na stranu druhou mi přijde, že pro hru tohodle stylu je Burning Wheel základ poněkud přestřeleně složitej a docela chápu, proč lidi co znám hrajou MG setting v jiných systémech; většina věcí, která tam je (různé ty traits, wises, vzájemné pomáhání atp.) jsou věci, které dneska umí zapracovat hodně systémů okolo, které dají obdobný výsledek, ale jednodušším způsobem. Osobně si umím snadno představit přenesení těhle věcí do Fate nebo Gumshoe. (EDIT: resp. "Gumshoe inspired" řešení, ne přímo přenesení /EDIT)


Jak jsem říkal na hře - pokud setting neznáš, tak je přenos do jiných pravidel spíš komplikace navíc než ulehčení. Navíc je tam z pohledu GM spousta pěkných vychytávek, které z pohledu hráče na oneshotu moc nepochytíš...
Ale tak z pohledu hráče už tam toho zase tak moc není - jakože třeba tak 80%-90% toho se do hry dostalo. Takže jak to jednou pochytíš, tak už vcelku není problém s tím hrát... Imho tak drtivou většinu pravidel dáš do 2-3 sezení a pak už jen piluješ detaily - měl jsem nějaké problémy ohledně toho, jak hrát weather wachter skill + nějaké ty odměny + vyhodnocování konfliktů.

Když jsem nad tím potom přemýšlel, tak vlastně jsem to nikdy neviděl hrát nikoho pod jiným systémem... tak nevím, jestli to není jen nějaká bublina, že to lidi hrajou na něčem jiném. ;-) Ale rád to někdy vyzkouším.

Almiho kombo: Ano, kdykoliv se ti povede dostat do situace, že soupeř nebrání a ty máš možnost zdvojnásobit kostky, tak dává gamistický smysl to udělat... :) V tom asi nevidím problém... v dlouhodobém příběhu tě limitují nějaké věci jakože nikdy nevíš, že todle je tvůj poslední boj a že příště opět dostaneš správný bonus a zařezává tě ta "tapnutá" nature... (obnovuje se 1x nature/družina/sezení). Žádný tento efekt na oneshotech neprojeví, takže to možná působilo přehnaně silně.

Což mi připomíná, že pro oneshoty zvažuju vynechat 2 pravidla, z čehož první je právě to tapování nature. A pak ty konflikty. Obojí jsou sice pěkné mechaniky, ale ze zkušeností to ocení tak max polovina hráčů. Zbytek to buď neocení a nebo nepochopí....


Ad Cemi: Proto jsem tam měl ty BW, abychom si ujasnili tu složitost. :)


sirien píše:
Nicméně použití BW pro MG je podle mě docela případ "tady je můj super-oblíbený systém, tak tuhle rvu narvu na tenhle systém, protože ho mám hrozně rád, i když to možná není úplně nejlepší nápad ever..."


Nemám nic proti rpg s hromadou pravidel a zajíděl jsem to ve skupině deskovkářů (Trohat, Smaug,....), takže jsem možná zaujatý. Ale za mě tam spousta věcí perfektně pasuje... ale rád to někdy vyzkouším na něčem příběhovější (třeba ten Fate).
Autorská citace #70
7.3.2016 09:36 - Cemi
Taky moc díky za hru, rychlá rota na kačerech byla epická! :)
K tomu systému - přijde mi to v poho, akorát jsem původně nepostřehla, že to byl systém na něco jiného. Takže jsem se snažila představit si, jak si někdo řekl "hej, budem si hrát na myšáky" a vytvořil tohle. :D
Autorská citace #71
7.3.2016 10:19 - Shako
Cemi píše:
Takže jsem se snažila představit si, jak si někdo řekl "hej, budem si hrát na myšáky" a vytvořil tohle. :D


Ne, myslím, že ten příběh začíná trošku jinak. Pokud jsem to správně pochopil, tak to bylo něco ve stylu:

David Peterson (ilustrátor): Hej, pojďme udělat nějaký svět, kde nebudou lidi, ale jen malá zvířátka... jak malé to zvíře může být, aby to fungovalo? Jo, myš je dobrá. Zkusím to zpracovat do komixu.

O pár komixů později vznikl někde nápad z toho udělat rpg...

Někde se pak potkali Luke Crane (který vytvořil několik rpg, založených na BW) a David Peterson... nějak to spolu probrali a vzniklo z toho, že Luke upraví ten svůj systém, aby pasoval na svět myšáků a David zase, že nakreslí pár obrázků přímo k tomu rpg.

Pak to vydali (jen příručka) a mělo to nečekaný úspěch, takže udělali ještě dotisk (krabice). Pak to stejně pár let nešlo sehnat, tak vydali druhou edici, které spíš jen lehce dopilovali a udělali pár nových obrázků. Nejsou tam výraznější změny ala třeba DnD edice...


Na závěr ještě jeden myší kočár/vozataj. :-D


A pro Almiho ten námořník, který může za to všechno, co se děje v tom pirátském příběhů... Já si ty piráty nevymyslel - oni tam fakt jsou nebo aspoň ten jeden, u kterého se nedá popřít, že je to ikonický pirát.
Autorská citace #72
7.3.2016 10:30 - Shako
Jo a když jsem u té rychlé roty, tak tady je od 3:10 ikonická scéna, speciálně pro Siriena, který to koupil tentokrát. :-D
Autorská citace #73
8.3.2016 13:27 - Almi
Děkuji všem převelice, bylo to super! Kačeři se mi líbili.. Shako mne svou "no pure mode" hrou (i bez medoviny) též překvapil a zápletka byla hezká, nápaditá a dávala možnost se hodně vyřídit při řešení = ideální one shot.

ad. kombo: Souhlasím s tím, že pro one shot by to chtělo asi trochu upravit a to i přesto, že mi dokonale napadali kostky a spálil jsem do toho absolutně vše (Persona i fate bod) právě za účelem, abych to vyřešil v jediným hodu a dosáhl tak svého příběhového cíle :)

Shako: Pirát je úžasnej! :D
Autorská citace #74
8.3.2016 14:13 - Shako
Almi: Všechny nápady na přidání dalších kostek, které mi přišli na hraně (nebo těsně za hranou toho, co do daného skillu ještě patří) jsem pouštěl z vědomím toho, jaké nápady "na hraně" máme neustále u používaní background u 13th, když to GMuješ ty. :-D

No purist mode - jste nějak vystrašený z těch hraní ToC. :) A to jsem jich nevedl zase tolik...
Autorská citace #75
9.3.2016 12:22 - Shako
Takhle nějak vypadlo vyjednávání myší hlídky s kachnami o převozu. :)

Autorská citace #76
9.5.2016 15:33 - Shako
Hledám obrázek pro ukázkové hraní na Gameconu a našel jsem todle, tak se musím s vámi podělit. :)

Autorská citace #77
9.5.2016 17:24 - Vojtěch
Kachnozpyt opět prokazuje svou užitečnost!
Autorská citace #78
9.5.2016 17:54 - sirien
Stále si stojím za tím, že by se Myší državy mohly změnit v Myší Impérium a rozdrtit lasičky na prach, kdyby se vláda odhodlala k podpoře pokročilých bojových taktik a vytvořila těžké úderné jednotky pancéřovaných zelených věcí doprovázených údernými kachními letkami.
Autorská citace #79
9.5.2016 19:32 - Vojtěch
jo, pos*** lasičky ze vzduchu... to zní jako plán, který by tvého myše nadchnul :D
Autorská citace #80
14.5.2016 00:56 - Kostivít
sirien píše:
Stále si stojím za tím, že by se Myší državy mohly změnit v Myší Impérium a rozdrtit lasičky na prach, kdyby se vláda odhodlala k podpoře pokročilých bojových taktik a vytvořila těžké úderné jednotky pancéřovaných zelených věcí doprovázených údernými kachními letkami.

Možná je problémem to, že raději drží korbel než meč..........
viz: http://www.mouseguard.net/world-guide/characters/
Všimněte si kolik z nich drží zbraň a kolik vlastní hrneček

(Chápu, že jde jen o postavy z komiksu v určitém okamžiku, ale stejně bych čekal více ozbrojenců.)
Autorská citace #81
15.5.2016 10:54 - Shako
Kostivít píše:
(Chápu, že jde jen o postavy z komiksu v určitém okamžiku, ale stejně bych čekal více ozbrojenců.)


Byli k tomu někde nějaké propočty na ofiko diskuzi, ale čísla už si nepamatuju. Nicméně těch trvale ozbrojených myší je minimum. Spíš to funguje dost nárazově - když je problém, tak se odložíme korbele a jdeme to řešit.
Autorská citace #82
17.5.2016 06:45 - Jarik
20.5. Si budeme i mi neanglictinari užít komix Myši hlidka.
Já to zjistil na kosmasu. Ale linkovat tu nebudu :-)
Autorská citace #83
17.5.2016 07:57 - Dukolm
Autorská citace #84
17.5.2016 08:43 - Shako
Na názvy měst se těším, překlady postav mě děsí. Celkový dojem: todle se musí podpořit, takže si jdu objednat první díl. :-)
Autorská citace #85
17.5.2016 22:12 - Demonica
Tak preklada to Kanturek, takze by nazvy mohly byt opravdu pekne.
Autorská citace #86
17.5.2016 22:33 - Vojtěch
Myslím, že po tomhle skočím už z principu, nicméně doufám, že ty barvy na papíře nebudou tak křiklavé, jako mi připadají v té ukázce.
Autorská citace #87
17.5.2016 22:57 - sirien
Kantůrek?
Že bych si taky koupil? :)
Autorská citace #88
17.5.2016 23:01 - sirien
Ježiš... to nákupní tlačítko je tak awesome :D

Autorská citace #89
18.5.2016 08:08 - Sroty
Pro mě must have.
Btw stál by tu někdo o (alespoň hrubý) překlad druhé edice pravidel?
Autorská citace #90
18.5.2016 11:54 - Wolf
Určitě stál. Myslím že by to naši skupinku popohnalo si myši zahrát.
Autorská citace #91
18.5.2016 13:10 - Tarfill
Já bych si o myších pravidlech taky rád leccos přečetl, určitě bych jakýkoliv překlad uvítal...
Autorská citace #92
18.5.2016 14:20 - crowen
Ten preklad je na zaplakanie. Ak za tym naozaj stoji Kanturek, tak sa mu od doby, kedy som si uzival jeho prekaldy Zemeplochy, nieco strasne muselo stat s mozgom.

Lieam -> Boris? Kenzie -> Justýn? Saxon -> Straš?

Nasrat na ruky a uz nikdy k prekladom nepustit, to je naozaj prznenie MG.
Autorská citace #93
18.5.2016 14:31 - Shako
sroty: Tak určitě by překlad něco ocenil. :) A určitě to bude menší cesta peklem než BW. :)

crowen: Ani neumím vyjádřit, jak se nám po tobě stýskalo.
Autorská citace #94
18.5.2016 14:49 - Sroty
Pomalu ale jistě dokončuju balíček "herního minima" pro Burning Wheel, pak už budu v podstatě psát jenom doplňky k volitelným pravidlům. Rozšíření zatím nemám ani přečtené a Burning Empires je další cesta peklem.
A když už mám zpracovanou terminologii BW, mám hotovo asi tak 50% MG.
Autorská citace #95
18.5.2016 16:35 - crowen
Shako - posnazim sa kostku navstevovat castejsie, ale popri praci a troch detoch toho casu zase az tak vela nemam :-)
Autorská citace #96
24.5.2016 21:20 - Shako
Tak jsem si to dneska vyzvedl svoji Myší hlídku - podzim 1152 a krátce prolistoval. Jediná pěst na oko jsou ty tři již zmíněná jména hrdinů (ostatní postavy vypadají taky v pohodě), jinak jsem z toho překladu nadšený. Zejména ta česká mapka vypadá super s lokacemi jako Opevněná hůrka (Lockhaven), Smrková skrýš, Ztracená Dolinka, Kůrová kamenice (Barkstone), Travnaté Jezero, Konvalinkový hájek...

Ptal jsem se, jak to zatím vypadá a tvářili se, že by se to mohlo slušně prodávat... takže v zimě by mohl vyjít další díl. :)
Autorská citace #97
24.5.2016 21:34 - Dukolm
Už mám taky balík na poště zítra si ho jdu vyzvednout
Autorská citace #98
29.5.2016 00:25 - Dukolm
Nikdy sem si nevšiml že si mužeš udělat i modely mišáků
http://www.mouseguard.net/downloads/crafts/
Autorská citace #99
8.6.2016 14:32 - crowen
A ono dokonca existuje (custom a drahe) MG lego :-) http://crazybricks.bigcartel.com/category/mouse-guard-exclusives
19.11.2016 13:37 - Dukolm
19.11.2016 16:56 - Nachtrose
Vim vim... nejspis si ho najdu pod stromeckem :-)
20.11.2016 21:07 - Shako
Nachtrose píše:
nejspis si ho najdu pod stromeckem :-)


Žádného dobrovolníka jsem nesehnal, tak jsem si to pořídil sám. :) Jsem zvědav na to zpracování stejného příběhu v komixu a rpg.

Poptával jsem se v obchodě, jak se lokalizovaným myším daří a tvářili se u "podzimu", že ohlasy zatím jsou dobré. Teď u "zimy" už nebylo moc pochyb, že bude i český další díl. :) Pak jsou samozřejmě všichni zvědavý na film - prý na tom spolupracuje i Petersen osobně (kvůli tomu nejsou další komixy), tak snad to dobře dopadne.
20.11.2016 23:05 - Dukolm
Na FB psaly že na další rok plánují další dvě knížky :-D
20.11.2016 23:34 - Nachtrose
Shako píše:
Žádného dobrovolníka jsem nesehnal, tak jsem si to pořídil sám. :)


Já měl ten knižní "wishlist" trochu delší a ne všechno z něj pod stromečkem bude. Ale tak co nenajdu pod stromečkem, to si dokoupím... Nebo minimálne Myšky určitě, ostatní snad vydrží do nějakého dalšího svátku. :-)
22.11.2016 13:33 - Shako
Sleduju hraní MG od Roll20, které tady na Kostce někde už proběhlo.

Obsahuje to hromadu vysvětlování, jaký je svět a pravidla. Taky jsou tam zajímavé nápady na příběhy a zápletky.

Co mě na tom zaujalo nejvíc je ta odlišnost od "core", jak pravidlová, tak settingová, sice jsou to všechno drobnosti, ale stejně mě to překvapilo. I když vlastně nevím, proč jsem čekal, že to budou hrát "as written".
24.7.2017 10:47 - Shako
Přidávám soupisku postav v ENG a CZ verzi, jak jsme se bavili s Dukolmem na GameConu, třeba to zajímá i někoho jiného. :) Zatím je v CZ stále málo informací, ale blýská se na lepší časy, tak třeba časem budeme mít i další překlady. Třeba jednou budeme mít i kompletní soupisku s obrázky jako třeba na ofiko stránkách nebo na fanovské eng Wiki

Hlavní hrdinové
Kenzie - Justýn
Saxon - Straš
Lieam - Boris
Sadie - Sarika
Celenawe - Čakan
Conrad - Konrád

Ostatní
Matriarch Gvendolyn - Matrona Gvendolína
Rand - Rybák
Loucas - Lukáš
Midnight - Půlnoc
Roarke - ?

(Zatím tak po paměti, když to bude zajímat víc lidí, tak se na to ještě mrknu, případně upřesním)
24.7.2017 15:58 - crowen
Vie niekto, preco je ten preklad tak spraseny? To je na facku (a nie jednu). MG je kvazi staro anglicke prostredie, a ten preklad to uplne zabija.
24.7.2017 18:46 - ShadoWWW
Mé malé děti nejsou experti na staroanglické prostředí, ale ty příběhy, respektive překlad, se jim líbily.
24.7.2017 22:40 - Sroty
Ta jména vznikají poměrně zajímavým způsobem. Rozhodně to není tak, že by si je někdo vycucal z prstu podle pocitu. Autoři hledají jejich význam v angličtině, a pak se snaží najít podobný význam ve slovanských jménech.
24.7.2017 23:43 - crowen
Sroty - ale preco? Nazvoslovie tvori hutnu cast atmosfery. To je ako exportovat Krtka do Ciny....

ShadoWWW - deti by bavilo, aj keby si im dramaticky predcitaval telefonny zoznam, im ide hlavne o tvoju pritomnost, kym su mensie :-) Mozno si niekde na RPGF zachytil, ze moje deti sa na MG ucili farby (Saxon nas na prechode zastavil, prechadzali sme na Lieama a tak :-) )

Z dovodu "lokalizovania" mien a realii som prestal kupovat preklady zahranicnych autorov, a jedno, ci to kurvia cesi, alebo slovaci, proste preklady su vacsinou mizerne. A prave pri MG nechapem, ako mohol Kanturek, ktory tak genialne prelozil Zemeplochu, takto sprznit MG
25.7.2017 12:37 - Sroty
Crowen: Důvod neznám, musel by ses zeptat přímo autorů.
Já na překladu jmen nevidím nic špatného. Obzvláště, když je ten komiks určený převážně mladším čtenářům. Při překladu ne vždy zachováš všechnu atmosféru, obzvláště, když překládáš z jazyka úplně odlišného od našeho. Originál vždy bude pouze jeden.
25.7.2017 12:51 - York
Překlady jsou obvykle určené lidem, kteří si originál nepřečtou a tudíž nemají srovnání, jak to znělo tam. Já to třeba takhle mám s Pratchettem - toho jsem četl ještě v češtině a když jsem pak koukal na film v angličtině, měl jsem problém uhodnout, o kom je zrovna řeč, a přišlo mi to celkově takové divné.

Opravdu (literárně) dobrým překladem imho vždycky nutně musí vzniknout nové, jedinečné dílo.
25.7.2017 15:19 - Log 1=0
crowen píše:
A prave pri MG nechapem, ako mohol Kanturek, ktory tak genialne prelozil Zemeplochu, takto sprznit MG

Když Kantůrek při překladu Zeměplochy převáděl jména a názvy, tak je to geniální, u Myší hlídky je to prznění.

No, můžeš mít pravdu, různá díla vyžadují různé přístupy. Ale dovedu si představit, že zvláště mladý čtenář nerozliší staré cizí jméno a moderní cizí jméno, u domácích to zvládne snáz. Naproti tomu nevím, čím se liší staroanglická atmosféra od staročeské.
25.7.2017 16:09 - LokiB
Není na světě člověk ten, který by se zavděčil lidem všem.
Co někomu přijde jako zprzněné, jinému přijde geniální.
V Zeměploše, v Potterovi si to cílová skupina celkem pochvalovala. Jak v MG ... nevím. Mně přijde, že pro standardní "dětské publikum" jsou ty počeštělé překlady lepší, jsou jim bližší
25.7.2017 16:39 - Shako
Proč se bavíme o dětském publiku?

Jinak u jmen mám trošku problém (hlavně protože je mám zažité v té angličtině), ale ten zbytek (sídla nebo ostatní termíny) je stále geniální.
25.7.2017 16:54 - Sroty
Shako píše:
hlavně protože je mám zažité v té angličtině

Dovoluji si tvrdit, že to je jádro celého problému. Ja MG v originále přečetl jednou a se jmény nemám problém. Dokážu si však představit, že kdybych ho měl více zažitý a vytvořil si k tomu nějaký vztah, asi by mi to taky úplně nevonělo.
Ale tak to asi bude s každým překladem.
25.7.2017 17:13 - LokiB
Shako: tak tam, kde mám zažité původní texty, většinou po překladu nesáhnu ...

o dětském publiku imho začal někdo jiný ... ale tak, všechny tyhlecty komiksy, fantasy a spol jsou určený hlavně pro děti, ne? ;)
25.7.2017 17:40 - ShadoWWW
No všichni kromě dětí si přece vychutnají originál. ;-)
25.7.2017 22:56 - Dukolm
crowen píše:
A prave pri MG nechapem, ako mohol Kanturek, ktory tak genialne prelozil Zemeplochu, takto sprznit MG


Nějak sem si nevšiml že by v zemněploše nepřekládal jména. Podle mě odvedl svoji dobrou práci i tady, osady a místa jsou přeložený opravdu dobře.
25.7.2017 23:46 - Quentin
Nemám pro to rozumnej argument, ale musím souhlasit s Crowenem. Ta anglická jména se k myšákům a jejich světu hodí mnohem víc. Chápu, když člověk přeloží nějakou složeninu; třeba Watertown jako Vodnice nebo něco v tom smyslu.

Ale tohle je docela peklo :D
Píše:
Kenzie - Justýn
Saxon - Straš
Lieam - Boris
26.7.2017 00:10 - sirien
Shako píše:
Proč se bavíme o dětském publiku?

protože všichni přece vědí, že komiksy sou pro děti - pro dospělý to je ta upadlá západní kapitalistická kultura.

LokiB píše:
v Potterovi si to cílová skupina celkem pochvalovala.

Jakože milovníci Pottera neznalí ničeho kromě překladu prohlásili, že je překlad dobrej? To možná.

V praxi většina lidí co četla komunitně pirátské překlady i ofiko překlady nakonec shledala ty pirátské lepší (resp. jejich trošku pozdější verzi, co už měla nějaké rozumné korekce a zahlazení). A lidi co potkali originál si o překladech taky nemyslej nic moc. Ostatně lidi co můžou nějak porovnávat Medka za nijak kvalitního překladatele nikdy nepovažovali co sem si tak všimnul (narozdíl od toho Kantůrka).
26.7.2017 05:45 - ShadoWWW
Quentin píše:
Ale tohle je docela peklo :D
Píše:
Kenzie - Justýn
Saxon - Straš
Lieam - Boris


Říká se, že František Vrba přeložil Hobita mistrovsky. A teď si vem, že hobití příjmení "Brown" přeložil jako "Svoboda". Taky peklo?

Mám kamaráda, co je velký Potterovský fanoušek. A taky říkal, přesně jak píše Sirien, že komunita přeložila některé díly rychleji než Medek, a (nejen) jemu se líbily ty fanouškovské překlady víc.
26.7.2017 08:17 - LokiB
sirien píše:
V praxi většina lidí co četla komunitně pirátské překlady i ofiko překlady nakonec shledala ty pirátské lepší (resp. jejich trošku pozdější verzi, co už měla nějaké rozumné korekce a zahlazení). A lidi co potkali originál si o překladech taky nemyslej nic moc.


V praxi je tahle komunita lidí marginální menšinou, co se čtenářské obce HP týče.
Zjevně se neshodneme v tom, že "cílová skupina překladu HP" jsou či nejsou lidé, kteří tvoří a čtou komunitní překlady ...

HP jsem pár dílů četl originál i pak Medkův překlad, resp. u jedničky naopak ... a kromě toho, že jsem přitom měl hokej ve jménech lidí, míst a věcí, mě originál zas nějak víc nenadchnul. Ovšem, nejsem zrovna HP fan a fajnšmekr, četl jsem to spíš kvůli dětem.
Oproti tomu jsem četl kus Relikvie smrti v nějakém pirátském překladu (bylo to několik týdnů, už nevím přesně kolik, po vydání, takže skutečně rychlopřeklad) a ten mě nenadchnul vůbec. Asi jsem měl pech na piráta :)
26.7.2017 09:09 - Shako
ShadoWWW píše:
Říká se, že František Vrba přeložil Hobita mistrovsky.


"Argument hobitem" mi připadá docela fér. Při znalosti jen CZ verze se nedá rozumně zjistit, jak vypadá, které jméno v eng verzi. Zároveň to má jistou svoji poetičnost.

Celý problém v MG jsou imho právě ta tři jména hlavních hrdinů... na nic jiného se totiž hromadný hejt a nebo aspoň rozporuplnost nenese. Všechny ostatní překlady jsou stále geniální. Až na těch pár názvů měst, které mám zažité z našeho hraní se mi všechny ostatní líbí (typicky Barkstone jako Kůrová Kamenice, Lockhaven jako Opevněná Hůrka...). I ta terminologie jako tenderpaw - ouško (služebně nejmladší hlídkaři bez pláště). To je jen pár překladů, kde mi "Kantůrek vytrhnul trn z paty", protože jsem to neuměl rozumně přeložit. Naopak třeba náš "Škumpodok" nebo "Temnovřes" se mi líbí víc než "Přístav Škumpa" nebo "Temný Vřesovec", ale že bych si myslel, že jsou ty naše překlad o třídu lepší to ani smykem.

EDIT: A vlastně i u té trojce se mi Saxon jako Straš líbí. Takže problém zůstává jen s Borisem a Justýnem. Naopak Sarika, Gvendolýna, Čakan, Rybák, Půlnoc jsou naprosto v pohodě. Sečteno potrženo z těch desítek přeložených jmen se mi jich 90% libí (z toho asi 70% mě přímo fascinuje, jak je to povedené), s 5% má problém (ale zvyknu si) a 5% si myslím, že jsme našli lepší termín (a střídavě používám oba resp. všechny tři - eng, náš cz, Kantůrkův cz).
26.7.2017 10:04 - Mildar
A ted si vemte ze Kanturek pri prekladu Pracheta se nepovazoval za profesionalniho prekladatele (at to slovni spojeni znamena cokoliv) a myslim si ze za tu dobu si nedodelaval "profesionalni skolu", jen mu to tenkrat doslova padlo do klina. Zakladem neni podobnost jmen, ale ztrata vtipu. Jmena se daji substituovat jakkoliv a neni to hrich proti prekladu. Dokazat to ale prelozit aby se neztratila pointa vety, to je teprve majstrstych a to kanturek v minulosti dokazal perfektne, stejne tak jako preklad Brown -> Svoboda udrzuje pointu nazvu. Takze pokud unikatni anglicky jmeno nahradil unikatnim ceskym, tak jsem spokojenej
27.7.2017 12:44 - Soldier76
MG jsem cetl v originale a byl jsem zvyklej na ta aj jmena. Po precteni jsem to vyhodnotil, ze to koupim a vzal jsem cj verzi s tim, ze to eventuelne budou cist potomci. Pak jsem si to dal znovu a byl jsem slusne dezorientovanej. Zrovna jmena te ctverice se mi libily vsechny a byl jsem na ne zvyklej.

Ztrata Lieama, ze ktereho jsem si v hlave udelal Liama Neesona, bolela nejvic. Trade za Borise Jelcina moc nechapu a pokud nekdo poodhali myslenkovej proces za tim, tak se rad necham obohatit.

Ostatbni jmena mi prijdou v pohode. Jsou jiny, ale vetsinou podobny nebo prijatelne dobry. Zbytek prekladu je perfektni. Takze ja jsem to 1% prekladateli odpustil a ani jsem nekouk, ze to prekladal Kanturek. TIL.
8.9.2017 22:04 - Dukolm
8.11.2017 20:16 - Shako
Tak na letošní Vánoce se nedočkáme.

Comics centrum na facebooku píše:
Asi z téhle zprávy nebudete nadšeni, stejně jako my, ale Myší hlídku: Hru na hrdiny už letos nestihneme vydat.
Důvod je, že jsme nedostali dobře připravené podklady pro lokalizaci téhle knihy a i kdybychom na ní "vyšívali" 24 hodin denně, letošní vydání prostě nestihneme. Navíc jsou v samotném originálu chyby, které se snažíme současně s lokalizací odstranit. Znáte nás, že knihy vydáváme jen pokud jsme o jejich zpracování na 1000 % přesvědčeni a to tady zatím nenastalo.
Přesné datum vydání vám v tuhle chvíli nedokážeme říci, ale doufáme, že to nebude dlouho trvat.
Věříme, že se na nás nezlobíte a děkujeme za pochopení.
14.2.2018 21:25 - Dukolm
Z dovolením si odložím články co jsem našel třeba se někomu bude hodit.
Mouse Guard in Fate a Mouse Guard - 1149 Winter War Oneshot
22.5.2018 20:03 - Dukolm
22.5.2018 20:25 - ShadoWWW
Super, objednáno! Dcera miluje Myší hlídku (komiks) a toto bude velké překvapení.
24.5.2018 10:59 - Element
Wtf ta sleva? :)
24.5.2018 11:20 - ShadoWWW
Přesně 40%. :)
24.5.2018 11:28 - Element
Laka me to, protoze mysi hlidku prvni dva komixy mam doma. Jen si nejsem jistej z toho popisu v obchode, to je ta krabicova verze nebo nejaka jina? Podle googlu by tam mely byt nejaky karty jeste a ty tam nejsou zmineny. Taky jsem mel dojem, ze jsou jeste nejaky figurky, ale to si asi pletu s necim podobnym.
24.5.2018 12:20 - Shako
Element píše:
Wtf ta sleva? :)


40% je jejich obvyklá sleva na myšáky v předprodeji, ne?

Není to krabicová verze. Nevím, kde si našel, že by měla být. A zajímalo by mě, jak tě to napadlo vzhledem k ceně. Jedná se jen o příručku - jen oproti ENG verzi to bude v tvrdé vazbě. Původní ENG distribuce nové edice už taky měla dvě varianty - jen příručka nebo krabice s doplňky.
24.5.2018 12:22 - Jarik
To bych si možná mohl koupit i já :D
5.6.2018 20:50 - Shako
Myší hlídka rpg už vyšla.

První dojmy:*

1. Formát stejný jako komiks, tedy pevná vazba s přebalem, mapa teritorií ze zadní strany přebalu, uvnitř přeložený "GM screen" jako bonus. Excelentní - leší než původní ENG vydání.

2. Překlady - hodně z nich jsem viděl předem. S některými se asi nikdy nesmířím. Ale drtivá většina je je velmi elegantní překlad z ENG. Dohromady dělají super atmosféru středověku (žnec, nádeník) i myšího prostředí (počasník, hmyzovod, ostrozubí, dlouhoocasí...).

3. Překlad rpg termínů - na první pohled dobrý. S vším se zdařilo se nějak vypořádat. Někdy je to dokonce i víc elegantní než originál (třeba kompromisy: "pustit chlup", "na půl cesty" a "s odřenýma ušima"). Zatím jsem nenašel termín, kdyby by mi vyloženě trhal uši, že vůbec nevím, co to znamenalo původně. Můžete posoudit sami v náhledu na karty postav v CZ. Nejhorší překlad tak zůstává rpg jako jak hra na hrdiny, což odpouštím s vědomí, že to bylo nutné marketingové rozhodnutí, aby se ty knížky vůbec mohli dostat mimo hráčskou komunitu. Bude tomu nejspíš přizpůsoben celý marketing.**

* Jsem zaujatý z mnoha důvodů. A taky jsem měl možnost do CZ překladu trošku promluvit.

** Propagační text v newsletru:
Píše:
Jako druhou hlídkařskou novinku přinášíme dlouho očekávanou Myší hlídku: Hru na hrdiny. POZOR! Nejedná se o komiks, ale o pravidla hry na hrdiny – RPG nebo také dračák. Pokud jste zatím žádnou podobnou hru nehrál, máte teď skvělou příležitost. Myší hlídka: Hra na hrdiny je totiž tou nejpřístupnější hrou pro začátečníky. Také tu za chvíli máme prázdniny a ty jsou pro podobná dobrodružství jak dělaná.
Ke hraní budete potřebovat především svou fantazii a deset běžných hracích kostek. Vše ostatní naleznete v knize Myší hlídka: Hra na hrdiny a na našem webu.
Pro přiblížení: znáte seriál Big Bang Theory? Možná si vybavíte pár dílů, ve kterých kluci sedí u stolu, Sheldon říká něco ve stylu: „Vstoupili jste do místnosti, kde je obr, co budete dělat?“ Howard zuřivě třese kostkami a u toho vykřikuje: „Majznu ho svým naleštěným elfským mečem do hlavy, chci šestku.“ Tak to právě hráli hru na hrdiny.
6.6.2018 06:59 - Element
A jak je ted moderni rikat hram na hrdiny?
6.6.2018 12:20 - LokiB
Element: no moderní je přeci používat původní anglické termity ;)
6.6.2018 12:32 - sirien
nejlepší překlad je "hry na hraní rolí".

"RPG" je původní zkratka která díky PC a MMO hrám funguje i v češtině.

"hry na hrdiny" sou jeden z mizerných překladů co se zažily, ale pro kohokoliv s trochou citu pro překlad to je pořád špatný.

"dračák" je perverze.

Stejně jako dávat za příklad hraní RPGček BBT a zejména Howarda, děkujeme pěkně, fakt.
6.6.2018 13:16 - Shako
Začetl jsem se do prvních kapitol - zatím to funguje. I když už jsem potkal i drobné chyby(třeba dva různé překlady Liamovo belief, patrol guard). Což běžnému čtenáři nejspíš unikne.
6.6.2018 13:19 - Šaman
Jo myší dračák, proč to neřekneš hned? :D

Jinak hra na hrdiny je dobrý překlad, pokud slovo hrdina chápeš i v jiném významu, než "hero". Viz anotaci k nějakému fiktivnímu psychoDepkoFilmu: "hrdinou tohoto snímku je malý chlapec, který v rozbombardovaném Berlíně hledá svoji matku".

Navíc ten překlad funguje ve dvou významech.
Buď je to oldschoolová řežba, kde je to často opravdu hra na hrdiny (heroes), nebo je to moderní hra založená na nějakém příběhu (jako některé hromadné larpy, kde se zápletky proplétají) a pak každá hráčská postava je hlavním hrdinou svého příběhu (i když v něm není žádná klasická akce).

Problém je jen v tom, že ten první význam na sebe strhává největši pozornost laiků a ten druhý je spíš pro nerdy, kterým už nestačí hrát rytíře co zabíjí draky a svádí princezny…

P.S. Ten titulní obrázek hlídkaře bojujícího s hadem ukazuje spíš "hero", než "role". ;)
6.6.2018 13:19 - ShadoWWW
Sirien:
"hry na hrdiny": Existuje řada dalších podobných příkladů, hlavně v názvech filmů. Whale Rider - Pán velryb (v hlavní roli holka), The Bourne Identity - Agent bez minulosti (k tomuto překladu se přistoupilo jen proto, že Bournova identita by nešla přes pusu), Inception - Počátek (původní název odkazuje na vnuknutí myšlenky), Meet the Parents - Fotr je lotr (WTF???).

Prostě se to vžilo.

Pro mě je podobně špatný herní termín "vypravěč". Ano, je to jednou z jeho úloh, ale GM jich má víc, podobně jako hrdina má víc významů. Ale je to vžité, tak je to OK.

"Dračák": Pro mě je to spíš špatný marketing. Chápu, kdyby propagovali DnD-like hru, ale takhle je to trochu mimo, protože i cílovka je IMHO jiná. Kdyby místo na BBT odkazovali na to video s Vin Dieselem (a českými titulky), udělali by mnohem lépe, i když i tam by neznalý člověk mohl být ve výsledku z Myšáků rozčarovaný (protože je to zkrátka jiné než klasické DnD).

Z toho je vidět, že vydavatel nemá o současných RPG moc přehled. Možná hrál kdysi DrD. Což nevadí, ale evidentně měl kolem sebe poradce (soudím dle použití vypravěče), tak ty kiksy s Dračákem a BBT moc nechápu.
6.6.2018 13:20 - Lurker
sirien:
"hry na hraní rolí"
Tam mě vždycky strašně vadila ta redundance - HRY na HRANÍ. To mi přišly zajímavější "Rolové hry". Ale to mi zase vždycky asociuje role papíru...


"dračák"
Já to většinou používám jako zastřešující termín pro všechny DnD-like hry. Zejména když vysvětluju rodičům kam v sobotu večer chodím, teda.

LokiB píše:
no moderní je přeci používat původní anglické termity ;)

Beze špetky ironie tohle. A pokud chci bejt echt, tak řeknu že jde o Tabletop RPG.
6.6.2018 13:33 - Lurker
sirien píše:
"hry na hrdiny" sou jeden z mizerných překladů co se zažily, ale pro kohokoliv s trochou citu pro překlad to je pořád špatný.

Oprav mě, pokud se pletu, ale tohle je překlad kterej se zažil někdy v dobách, kdy RPG byly hlavně DnD klony, tj. tam to relativně sedělo, ne?

ShadoWWW píše:

Pro mě je podobně špatný herní termín "vypravěč". Ano, je to jednou z jeho úloh, ale GM jich má víc, podobně jako hrdina má víc významů. Ale je to vžité, tak je to OK.

Fakt? Máš nějakej jinej preferovanej termín? Jako jiné GMovi úlohy bys rád viděl reflektované v jeho titulu? Nějaká varianta na Pána čehosi? Moderátor?

Mě se totiž vypravěč hrozně líbí, přijde mi to trochu poetické a má to atmostféru.
6.6.2018 13:47 - ShadoWWW
Jaké další úlohy? Tvůrce herního světa, tvůrce dobrodružství, rozhodčí, vyhodnocovač fikce a pravidel, hráč za protivníky (cizí postavy, nestvůry), teoreticky i vymýšleč nových (domácích) pravidel...

Lepší termín? Nemám. Je to pro mě něco jako rogue - tulák. Největší devizou je, že to jakž takž vyhovuje a každý ví, o co jde. Podobně vidím Pána jeskyně. Tam ještě víc lidí (i těch, co už dávno nehrají) ví, o co jde, u DnD-like her je to dnes již klasika, možná i součást brandu, dnes to již ale méně vypovídá o významu jeho činností.
6.6.2018 13:52 - Lurker
Osobně mi přijde, že minimálně tvůrce herního světa, tvůrce dobrodružství, hráč za protivníky je v pojmu Vypravěč obsažena. S odřenejma ušima bych tam nacpal i ho " vyhodnocovače fikce a pravidel" (jestli tím myslíš že interpretuje výsledky hodů v herním světě). Protože tohle všechno on... vypráví.

Cítíš to jinak? Co si pod Vypravěčem představíš Ty?
6.6.2018 13:56 - sirien
Šaman píše:
Jinak hra na hrdiny je dobrý překlad, pokud slovo hrdina chápeš i v jiném významu...

Jo, tahle pitomost poprvé zazněla už hodně dávno.

Fakt je, že v tomhle významu to prostě nikdo nechápe (ne bez velmi složitého dovysvětlení od někoho kdo už ví o co jde) - zejm. ne pokud to je poprvé co se s tím setká.

ShadoWWW píše:
Existuje řada dalších podobných příkladů, hlavně v názvech filmů.

K-Pax = Svět podle Prota...

Víš, co mají všechny tyto společné? Vůbec se o překlad nesnaží a s původním názvem mají mnohdy společného pramálo až vůbec nic (a často se to dělá kvůli tomu že by původní název u místního publika z kontextových nebo kulturních důvodů nefungoval - ať už jsou ty rozdíly jen domnělé nebo skutečné). V případě "her na hrdiny" se ale někdo zjevně snažil a failnul.

ShadoWWW píše:
Pro mě je podobně špatný herní termín "vypravěč".

To je náhodou velmi dobrej překlad (původní termín je "Storyteller" a původ je ve WoDčku, připomínám).

To že sem použil "vypravěč" namísto "GM" v překladu Fate není ani tak překlad jako spíš záměna a důvodů sem pro to měl několik, mimo jiné to že dobré překlady GM bohužel nejsou moc funkční kvůli různým odlišným konotacím onoho slova "master" - tj. překlad co je dobře většině lidí nesedne a překlad co většíně lidí sedne je špatně, takže zaměnit ten termín za jiný, kontextově podobný, mi přišlo lepší.

Lurker píše:
Tam mě vždycky strašně vadila ta redundance - HRY na HRANÍ.

Rolové hry taky nejsou úplně špatný, nicméně to co tu odkazuješ ve skutečnosti není redundance, protože pojem "hra" toho může skrývat víc a mnohé významy ve skutečnosti nakonec moc "hraní" neobsahují (viz gambling, řešení úloh teorie her atd.)

Lurker píše:
Oprav mě, pokud se pletu, ale tohle je překlad kterej se zažil někdy v dobách, kdy RPG byly hlavně DnD klony, tj. tam to relativně sedělo, ne?

Ne.

Prozačátek bych varoval že je velmi ošemetné roubovat současnou optiku na věci minulé. Člověk tak může skončit s tím že bude mít pokřivenou představu o minulosti a začne vyvozovat závěry, co by z dobového pohledu nedávaly smysl (viz celá otázka "moderního oldschoolu"...)

Termín "DnD klon" je poměrně moderní pojem který má navíc kolem sebe hodně moc balastu a předpojatosti (v podstatě to je dost povrchní škatulkování na základě nějaké podobnosti, které i když se dneska zobecnilo a používá se neutrálně začalo u lidí co DnDčkem pohrdali a tenhle původ toho termínu dodnes občas probleskne a je dobré ho mít v paměti).

V době kdy se tenhle překlad zažil jsme tu měli DrD a u pár fajnšmekrů i ADnD, to je pravda. Ale v podobné době se tu už začaly trošku šířit GURPS a své kořeny začalo docela ve velkém zapouštět i WoDčko a hlavně se tu rozjížděl i Shadowrun (který mimochodem vyšel ve skutečnosti mnohem dřív než si dneska lidi myslí - jen asi 2 roky po prvním DrD...)

Zejm. v kontextu toho WoD a SR je celá tahle teorie o "dobovém významu" vcelku mimo. Pamatuju si že už na konci devadesátek kdy sem se začal poprvé potkávat s širší RPG scénou (conama atp.) na ten pojem "hra na hrdiny" koukalo dost lidí křivě (a zjevně ne úplně nově).
6.6.2018 14:00 - sirien
ShadoWWW píše:
Tvůrce herního světa, tvůrce dobrodružství, rozhodčí, vyhodnocovač fikce a pravidel, hráč za protivníky (cizí postavy, nestvůry), teoreticky i vymýšleč nových (domácích) pravidel

nah, to je všechno obsažený už v tom slově: vyprávění zahrnuje i tvorbu světa, dobrodružství je v podstatě zápletka vyprávěného příběhu, vyhodnocování věcí je součást dramatu vyprávění...

...co tam neni je to "rozhodčí", na druhou stranu já ve skutečnosti nevidim moc "rozhodčí" úlohu GM a popravdě si ani nejsem jistej jestli vůbec nějaká taková existuje (a pokud ano jestli je vůbec vhodná) a to ani v gamistických hrách (kde by takováhle logika vedla nutně k inkvizičním závěrům kdy rozhodčí hry je identický s tvůrcem překážek - to je jakoby soudce byl zároveň žalobce)


Problém s "vypravěčem" je, že to asociuje pasivní roli hráčů (aktivní vypravěč je v relaci k pasivnímu publiku) a že to neakcentuje některé významy ukryté v GM ve vztahu k rozhodování o pravidlech a vyhodnocování.
6.6.2018 14:01 - Šaman
sirien píše:
Fakt je, že v tomhle významu to prostě nikdo nechápe

Zatímco "hry na hraní rolí", natož "rolové hry" nechápe nikdo v jakémkoliv významu (ne bez velmi složitého dovysvětlení od někoho kdo už ví o co jde) - zejm. ne pokud to je poprvé co se s tím setká. :D
6.6.2018 14:07 - Aegnor
ShadoWWW píše:
Tvůrce herního světa, rozhodčí, vyhodnocovač fikce a pravidel, teoreticky i vymýšleč nových (domácích) pravidel...

Tohle všechno jsou věci, kterých se docela v klidu mohou účastnit i ostatní hráči (Ano, občas to nepůjde, třeba kvůli informacím, které ví jenom GM), tak asi úplně nevidím důvod, proč to všechno zahrnovat do role jednoho z hráčů.
6.6.2018 14:13 - sirien
Šaman: tak v tomhle směru sou všechny ty termíny nastejno protože narvat koncept hraní RPG do krátkého sousloví prostě moc nejde. Problém je že když už o věci něco tušíš, tak některé termíny sou víc zavádějící než jiné.
6.6.2018 14:13 - Lurker
sirien píše:
...co tam neni je to "rozhodčí", na druhou stranu já ve skutečnosti nevidim moc "rozhodčí" úlohu GM a popravdě si ani nejsem jistej jestli vůbec nějaká taková existuje

Zdálo by se, že tím, že GM interpretuje výsledky hodů a interakce mechaniky-fikce do značný míry rozhoduje.

sirien píše:
a to ani v gamistických hrách (kde by takováhle logika vedla nutně k inkvizičním závěrům kdy rozhodčí hry je identický s tvůrcem překážek - to je jakoby soudce byl zároveň žalobce)

Nemůžu si pomoct, ale ono to přesně takhle je, ne? Pokud teda DM nevede modul s nulovým vlastním vkladem - ale asi si nedokážu představit, že by ten šlo eliminovat. (A osobně si i myslím, že to je spíš nežádoucí.)

Jak tohle třeba funguje na mistrovství v DrD?

Šaman píše:
Zatímco "hry na hraní rolí", natož "rolové hry" nechápe nikdo v jakémkoliv významu

Good one :-D
6.6.2018 14:21 - LokiB
sirien píše:
zejm. ne

tos napsal jako provokaci, že jo? :)

jako k posledním komentářům u SW se držím, i když se to fakt čte špatně, jak je text hustě prokládaný těmi cool anglickými slovy (jakkoli svým způsobem chápu, proč je pro tebe lepší používat dané termíny a nesnažit se psát česky, je mi to líto ... a vím, že když chceš, tak česky psát dovedeš :))

ale teda "zejm. ne" ... to už je vyslově perverze. ušetřil jsi 2, slovy DVĚ písmena a přinutil čtenáře, aby se nad takovou ohnavností zamyslel. prot., WTF, kd. zkrac. tako. slo.?
Nehodný človeče :D

Zrovna si shodou okolností něco pro sebe překládám a otázku překladu termínů jako RPG, role-playing games a roleplaying jsem si taky musel řešit.
Přiznám se bez mučení, že jsem tam nakonec ty "hry na hrdiny" dal taky ... spojení "rolové hry" ani "hry na hraní rolí" pro mě nefungují. Kdyžtak už Hry na hraní postav.
roleplaying - hraní postavy

A table-top je taky ošklivý oříšek.
6.6.2018 14:36 - Shako
ShadoWWW píše:
"Dračák": Pro mě je to spíš špatný marketing.


Imho nejsme cílovka. A propagace přes "myší dračák" je něco, co by naopak mohlo fungovat. Odkaz na BBT je pak už jen logické pokračování tohodle směru propagace. Jinak ano, vydavatele nejsou z hráčského okruhu, ale z toho knižního/komiksového. Pro ně je součást dalších 4 vydaných komiksů ze stejného světa. A ten text se můžu domýšlet na jaké lidi šel, ale pokud mají rozumně nastavené mailery, tak na lidi, co už si nějaký z těch předchozích komiksů odeslali.
6.6.2018 14:39 - Dukolm
Shako píše:
Myší hlídka rpg už vyšla.

Závidím. No už mi přišla SMS od české pošty takže si ještě pár dní počkám.
6.6.2018 14:42 - Shako
Dukolm píše:
Závidím. No už mi přišla SMS od české pošty takže si ještě pár dní počkám.


Ale podváděl jsem - jen jsem tam došel v den vydání. :-D A už si vlastně hrát někdy dle své verze? Nebo si kupuješ další kousek do sbírky?
6.6.2018 14:46 - sirien
Loki: ne, ale zjevně to fungovalo i tak :)

hry na hrdiny fungují jen protože sis na ně vytvořil Stockholmskej syndrom.

roleplaying je očividně hraní role (což nemusí být nutně postava...)

a table-top se překládá jako "stolní" popř. pokud stolní nefunguje tak lze přeložit třeba i jako "deskové".

Shako píše:
A propagace přes "myší dračák" je něco, co by naopak mohlo fungovat.

Myší dračák mi až tak moc nevadí. Tam je to jasný odkaz k něčemu jinému - "nějaké - něco". Stejně by šlo shadowrun popsat jako "cyberpunkové dndčko" nebo John Wick jde popsat jako "příběhovější Shoot'em'up" atp.

Mě tam irituje to jak se "dračák" dalo jako synonymum RPGčka.
6.6.2018 15:20 - LokiB
sirien píše:
hry na hrdiny fungují jen protože sis na ně vytvořil Stockholmskej syndrom.


To se v zásadě nepřu. Je to tak, s jedním malým dodatkem ... ten pojem "hry na hrdiny" je sám o sobě česky funkční (bez ohledu na to, že třeba nevystihuje to, co tím chceme říc).
Zatímco pojmy "hry na hraní rolí" nebo "rolové hry" toto (podle mě) nesplňují ... osobně by se mi k nim obtížněji vytvářel Stockholmský syndrom :)

"hraní role" je dost tvrdý překlad pro roleplaying. Pro mě je to jiné "hraní role", než jak je v češtině standardně používáno ... "herec dobře odehrál svou roli", "užitečný idiot sehrál svou roli a byl odstraněn". Hrát si na hraní role ...

Je hrát (herec hraje) a hrát (hrát si na pískovišti), je role (přidělená, definovaná, napsaná) a role (úloha v dané situaci). V angličtině to cítíš, že tam jsou rozdíly (act /play/...).

Onehdá ses tu vedle v diskusi dohadoval tuším s Jersonem o play a game, a jestli je povídání přes facebook ještě hra na hraní rolí nebo jen hraní rolí ... a jak kdo vlastně hraní rolí chápe, a co je tam to hraní a co je hra.

Netvrdím, že tvůj přístup k těmto termínům není možný, mně osobně v některých bodech nesedí, to je celé.

A table-top ... jo, to jsou vhodné termíny, když přímo chceš mluvit o hrách. Ale když to pak máš použité v textu jako třeba "measurements are listed in table-top inches" ... tak už to takovej voheň není. tak jsem si to pro interní použití přeložil jako "čísla odpovídají herním palcům"

sorry za rozsáhlejší OT

sirien píše:
Mě tam irituje to jak se "dračák" dalo jako synonymum RPGčka.


Tak to úplně není. Řekl bych, že se stal synonymem jen pro určitý segment RPG, ten DnDčkový. (a vždy doplňuju, že mě tedy pojem "dračák" není sympatický sám o sobě a nikdy jsem ho nepoužíval :))

"Myší dračák" ale koneckonců svoji popisnou úlohu myslím splní dobře :)
6.6.2018 16:28 - sirien
LokiB píše:
Netvrdím, že tvůj přístup k těmto termínům není možný, mně osobně v některých bodech nesedí, to je celé.

tak ono upřímně ta "koncentrace" je tak ztrátová a zároveň ta vnitřní rozmanitost je tak vysoká, že ty pojmy mnohdy "nesedí" ani v angličtině (viz např. rozpor mezi roleplaying game a storytelling game nebo změny podob věci ve vztahu k celé paletě možných herních preferencí)
6.6.2018 20:36 - Jarik
Vzpomínám si na svou mamku, co vždy říkala: "Ty jdeš hrát to Vaše Vlčí doupě?"... "Neee. Dračí." ... "To je jedno!"

Tak tady by se hodilo víc než "myší dračák" říkat "Myší doupě" :D
7.6.2018 00:37 - Shako
Takového OT a vás stále překvapuje, že "dračák" je synonymum pro tabletop rpg? :-D

"Myší dračák" jako DnD-like rpg za myší postavy (což si takto vyloží jen pár nadšenců, kteří pročítají fóra jako je todle) je špatný výklad. Zatímco "Myší dračák" jako myší rpg je ten správný výklad (tak to pochopí zbytek světa, který aspoň matně tuší o co jde...). ;-) Ale kdybych to měl tedy upřesnit, tak je to spíš "myší dračák dle pravidel pro pokročilé (s využitím pravidel pro dobrodružství pod šírým nebem)". ;-)
Hraní obvykle nebývá ani old-school, ani dungeon-crawl. Možná by se dalo říct, že je to survival, ale postava nemůže umřít, aniž by s tím její hráč souhlasil, takže vlastně není. Prvek hrdinství tam určitě je - myší hlídku tvoří elita myší civilizace. Takže v tomhle kontextu je "hraní na hrdiny" dobře zvolený podtittul, tedy kdyby to nebyl překlad/synonymum pro "rpg".


Jarik: Myší doupě :-D V kontextu světa spíš "Lasiččí doupě" resp. Weasels&Tunnels. :-D
7.6.2018 00:38 - Dukolm
Shako píše:
Ale podváděl jsem - jen jsem tam došel v den vydání. :-D A už si vlastně hrát někdy dle své verze? Nebo si kupuješ další kousek do sbírky?


Tak česká pošta překvapila balík dorazil dřív než SMS :-D
Zatím jsem jen letmo prolistoval. No doma mám jen EN druhou verzi (krabici) ale reálně jsem se čtením skončil někde v půlce, nedostatek času v době kdy to čtení v EN zvládám a udržím v paměti. (No hrát plánuji slíbil jsem někomu hru když už to bude v CZ)
7.6.2018 19:34 - Element
Ja jsem s tim jen tak trochu vyrypnul, protoze jsem vedel, jakej to spusti shitstorm. a to je presne ten duvod, proc se tomu bude navzdy bude rikat Hry na hrdiny. Neni to idealni, ale funguje to a nikdo nema nic lepsiho co by neznelo debilne. Ja jsem naopak rad, ze tam nikdo neprocpal hry na hrani toaletnich roli apod.
7.6.2018 21:49 - ShadoWWW
Během prvního prolistování:
První dojem: Tlustší než komiksy Myší hlídky - 320 stran - super! Ale jinak je to ve stejném formátu jako komiks, tedy takový ala čtveratý formát.
Druhý dojem: Ve stejném formátu jako původní hlídka, trochu mi to připomnělo knížky AiME. Dýchá z toho atmosféra komiksů Myší hlídky podobně jako z AiME Tolkienova Středozem. Rozhodně tomu přidává, že to nění jen "nějaké" (univerzální) RPG, ale že z toho čiší ty komiksové příběhy. Za mě velké plus!
Třetí dojem: Skutečně krásná kniha! Řemeslná dokonalost. Jsem nadšen, že něco takového vyšlo v ČR. Rozhodně to na mě působí jako nejlepší RPG v češtině, co se dá teď na trhu sehnat.
Čtvrtý dojem: The Burning Wheel? Vždycky jsem ho chtěl zkusit, ale nikdy jsem nenašel odvahu ani spoluhráče (částečně i kvůli tomu, že nebylo v češtině). Toto je rozhodně příležitost!
Poslední dojem: poslední stránka: Cože? Plánují vydat další díly komiksu v češtině? To je skvělá zpráva!

Celkově to hodnotím jako nádherně zpracovanou knihu, s povedeným enginem (The Burning Wheel), v češtině, pro fanoušky Myší hlídky či The Burning Wheel povinnost, pro ostatní velmi zajímavá hra na hrdiny.

P.S. Zaujal mě popis v Knihách Dobrovský:
Píše:
Myší život, to je každodenní boj o přežití, neboť počasí, příroda i divá zvěř jsou vůči nim nelítostné. Myší národ však vyniká svou chrabrostí. Ačkoliv se zdá, jako by se proti nim spikl celý svět, oni se odmítají vzdát! Chrání svůj život v Myších teritoriích, jež představují propracovanou síť měst, městeček a vesnic, a navzdory všem nepřízním osudu se jim v jejich komunitách daří dobře.

Ve skutečnosti totiž všechny myši bez rozdílu chrání skupina obětavých hrdinů. Říkají si Myší hlídka a mezi jejich úkoly patří klestit nové cesty skrze divokou přírodu, doprovázet cestující od jednoho města ke druhému a chránit myši i jejich obydlí před útoky šelem či nepřízní přírodních živlů. V rámci Myší hlídky – hry na hrdiny se jedním z takových hrdinů můžete stát i vy sami.

Myší hlídka – hra na hrdiny koncepčně vychází z cenami ověnčené komiksové série Myší hlídka, kterou napsal a nakreslil David Petersen. Tato kniha obsahuje veškeré informace nejen o hře samotné, ale také o světě Myší hlídky, včetně postupů pro zformování jednotlivých skupin (hlídek) a uspořádání dobrodružných výprav napříč obávanými Teritorii.

(Zvýrazněno mnou.)
7.6.2018 22:58 - LokiB
No ... ale v Myší hlídce se fakt asi hraje na hrdiny, ne? ;) Však to píšou, že všechny myši chrání skupina obětavých hrdinů. A to jste vy! Stejně jako původní DnD/DrD bylo o hrdinech ... to až později nad nimi začali (částečně po právu a pochopitelně) příslušníci lidu rolí ohrnovat nos a chtěli hrát své prosté rybáře, ševce, uklízečky, pojišťováky (na pirátském pojišťovátském domě) a zahradníky! Případně zamilované studentky, toužící po výprasku.
7.6.2018 23:10 - York
"Hry na hrdiny" ve skutečnosti není až tak strašnej překlad, protože "hrdina" má fakt hodně významů. Může to být hrdina v literárním smyslu, dramatický hrdina, tragický hrdina, "heroický hrdina", superhrdina...

Většina RPGček se do toho imho v pohodě vejde.
8.6.2018 08:28 - Shako
ShadoWWW píše:
Rozhodně to na mě působí jako nejlepší RPG v češtině, co se dá teď na trhu sehnat.


Jj, zdá se, že trefili správné období. Kdy má vlastně vyjít nějaká konkurence - třeba JaD?


ShadoWWW píše:
Čtvrtý dojem: The Burning Wheel? Vždycky jsem ho chtěl zkusit, ale nikdy jsem nenašel odvahu ani spoluhráče (částečně i kvůli tomu, že nebylo v češtině). Toto je rozhodně příležitost!


Je to imho největší slabina. BW je mohutný rpg engine i po jeho zúžení je systém Myší hlídky stále dost robustní.
8.6.2018 15:29 - ShadoWWW
JaD vyjde nejspíš na konci tohoto roku.
8.6.2018 16:56 - Shako
Youtubové představení, zatím první díl.
9.6.2018 03:51 - sirien
ShadoWWW píše:
JaD vyjde nejspíš na konci tohoto roku.

Pán je optimista.

A se svým přístupek k tradicím by z něj byl kulový Angličan. Tady na Kostce se říká "na konci roku" - neříká se jakého. Zrovna Ty bys to měl vědět nejlíp :D
9.6.2018 10:50 - Aegnor
sirien píše:
A se svým přístupek k tradicím by z něj byl kulový Angličan. Tady na Kostce se říká "na konci roku" - neříká se jakého. Zrovna Ty bys to měl vědět nejlíp :D

Well, jsem docela hrdej, že se mi povedlo zavést docela cool tradici. :D
9.6.2018 14:31 - sirien
Jinak teda musím říct že sem použití Burning Wheel pro Mouse Guard vlastně nikdy moc nepochopil. Ta volba mi nedávala smysl dřív a nedává mi smysl ani teď (vyjma toho že si autor nejspíš řek "hej já fakt žeru Burning Wheel, narvu ho všude ať už to dává smysl nebo ne)

Ten systém je jako fakt dobrej a všechno, ale je určenej pro úplně jiný typy her - epicky fantastičtější, s tak nějak mytologicky zahuštěnějšim settingem v pozadí a je to systém který je stavěný na to aby se o něj hráči mohli opřít plnou vahou a on se ani nehnul.

Mouse Guard jsou naopak odlehčenější, dramatičtější a výpravně-vyprávěcí hra o myškách. Vcelku chápu, proč lidi často šahaj po Fate když dou hrát Mouse Guard, protože to ve skutečnosti je pro MG vcelku logickej a přirozenej systém (FAE možná ještě víc než Core).
15.6.2018 06:22 - Jarik
Tak jo. Na poslední chvíli, ale vše objednáno.
Si začnu doplňovat vzdělání :D
8.7.2018 16:14 - Šaman
Jeden tématický obrázek :)
13.7.2018 18:03 - idol02
Chcem sa opýtať - Obsahuje Myší Hlídka RPG aj dopredu vytvorené dobrodružstvá (prípadne kampaň)? Neviem si totiž predstaviť, že by som ako PJ vytváral dobrodružstvo v nejakom zvieraco-pseudostredovekom mikrosvete. Vlastne si viem predstaviť, no asi by sa mi nechcelo.
13.7.2018 18:45 - Log 1=0
Jsou tam tři one-shoty.
19.7.2018 12:07 - crowen
MouseGuard RPG vysiel v cestine!!!!

http://www.comicscentrum.cz/9788088152514-mysi-hlidka-hra-na-hrdiny.html
19.7.2018 14:51 - ShadoWWW
To jsou staré zprávy. Dukolm to tu psal už před několika týdny a na jeho popud jsem si to i tenkrát pořídil.
19.7.2018 20:32 - ShadoWWW
Přišel mi mail, že zítra mají v Knihy Dobrovský slevu 30% na vše pro všechny, co mají klubovou kartu (nebo si ji zřídí ;)). Podle webu mají Myší hlídku RPG dostupnou na pobočkách v Brně i Praze, tak to je příležitost (a mají tam samozřejmě i ty komixy).
21.7.2018 20:06 - idol02
a nie je to tuto lacnejšie? https://www.megaknihy.cz/fantasy/321266-mysi-hlidka-hra-na-hrdiny.html
23.7.2018 21:56 - Jarik
40 je víc než 34 a 30 je víc než 29????
Ale je to také dobrá cesta.
29.7.2018 21:12 - idol02
... a ešte otázka - Nepoznáte nejakú fanúšikovskú stránku tejto hry?
... a asi už posledná - kde sa dajú zohnať kocky na Myší hlídku. Viem, že to ide aj s obyčajnými k6, ale kocky so sekerami a mečmi sú krajšie :D
Nick:
Velikost okna: [1] [2] [3]
Zobrazit náhled Zobrazit náhled
Tagy:
Vaše IP adresa není z "bezpečných" adres. Příspěvek se odešlou pouze se správně opsaným kódem. Pokud nechcete opisovat kód, můžete se přihlásit (pokud nemáte účet, nejprve se zaregistrujte), nebo nám poslat informaci na PM a my Vaši IP adresu přidáme.
Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.36828708648682 secREMOTE_IP: 54.234.13.175