Produkty

Shako
30.4.2015 11:25
Myší hlídka (Mouse Guard rpg)


Mouse Guard, nejčastěji překládáno jako Myší stráž (později oficiální překlad jako Myší hlídka) neboli myšáci. Rpg vzniklo jako společný projekt autora komiksů Davida Petersona a herního vývojáře Luka Crana (Burning Wheels).

ANGLICKÉ VYDÁNÍ
První edice vyšla v roce 2008. V rámci dotisku byla vydána krabicová verze v roce 2011. Hra se vyprodala a několik let nebyla k sehnání.
V roce 2015 vyšla druhá edice - původně ohlášená na duben 2015 (dodána o pár měsíců později). Rovnou vyšla ve dvou verzí - základní příručka nebo krabicová verze (příručka + další doplňky).

ČESKÉ VYDÁNÍ
V roce 2016 začalo Comics centrum vydávat původní komiksovou předlohu v češtině.
Původní tři díly Davida Petersona:
- Myší hlídka 1: Podzim 1152
- Myší hlídka 2: Zima 1152
- Myší hlídka 3: Černá sekera
Troje legendy (příběhy psané a kreslené převážně kamarády původního autora).
A nakonec v roce 2018 vyšlo česky i rpg (druhá edice): Myší hlídka: Hra na hrdiny

FILM
V roce 20219 (?) byl zrušen plánovaný film Myší hlídka, tedy spíš plánovaná filmová série (podle množství produkce) - původního producenta FOX koupil Disney, který neměl zájem v projektu pokračovat.
Citation needed - vím, někdy třeba dohledám odkazy
Existuje k tomu několik videí, jaké materiály vznikly (ze studia i záběry filmu) a jak to bylo, kde Peterson vysvětluje svůj názor, proč byl film zrušen nebo proč stále (ne)píše čtvrtý díl. Doporučuju taky skvělý rozhovor Petersona s výtvarníky, kteří na filmu dělali. Než dohledám odkazy, zkuste googlit.

OSTATNÍ
Objevilo se i pár dalších věcí ze světa Myší hlídky.

Strategická desková hra pro dva hráče Mouse Guard: Swords & Strongholds.

Za zmínku stojí také omalovánky (anglicky, ale jinak jazykově nezávislé :)).

Netuším při jakých příležitostech, ale objevují se i krátké samostatné příběhy. Dohromady vyšly nejspíš jako sbírka Baldwin the Brave & Other Tales.

Doporučuju i autorův youtube kanál, kde najdete spoustu zajímavých informací, třeba jak si vyrábí modely, aby mohl kreslit komiksové scény. Zkuste se třeba podívat na designování lodi ze želvího krunýře. Ale obecně tam najdete spoustu informací, jak si svět Myší hlídky představuje jeho autor, což se k hraní rpg hodí.

I roce 2021 stále fanoušci očekávají dopsání další autorovi knížky Myší hlídka 4 (eng: Weasel War of 1149)


HRANÍ:
Pokud se chcete zahrát, tak nejlepší šanci máte na GameConu, kde již proběhlo nejmíň 14 her (od roku 2009). Pokud v programu žádná Myší hlídka není, tak můžete napsat šéfovi rpg linie, že máte zájem si zahrát - třeba se mu povede ulovit nějakého vypravěče, aby hru uvedl. Přeju pak hodně zdaru s lovením místa na hře.

ODKAZY:
- oficiální stránky Myší hlídky (eng)
- fanouškovská wiki (eng)
- YouTube kanál(eng)

- mapa teritorií 1150, stejná jako v příručce (eng, cz verze není dostupná)
- deníky postav (eng, druhá edice, nutná registrace pro stažení)
- deníky postav (cz)
- Dukolmova tabulka překladů jmen a měst (cz-eng)

Myšáci jinde na kostce:
- Dukolm rozbaluje krabicové vydání druhé edice
- Sirenův překlad, jak lze hrát Myšáky ve Fatu
- prachem zaváté zápisky z hraní

Myšáci jinde na českém webu
- na rpg foru je prehistorická diskuze, většinově k první edici (i v roce 2020), ale stojí to za prolistování (něco z toho přidávám i níže)
- Lomax - jeden český blog, kde je mix zápisků z hraní, částečného překladu a konverze do Fate...
- Conlainovi zápisky z hraní (první edice): 1, 2, 3
- LarpPard - další prachem zavátý záznam, o tom, že se Myšáci kdysi hrávali a vznikli nějaké pokusy o vysvětlení pravidel a překlady
19.11.2016 16:56 - Nachtrose
Vim vim... nejspis si ho najdu pod stromeckem :-)
20.11.2016 21:07 - Shako
Nachtrose píše:
nejspis si ho najdu pod stromeckem :-)


Žádného dobrovolníka jsem nesehnal, tak jsem si to pořídil sám. :) Jsem zvědav na to zpracování stejného příběhu v komixu a rpg.

Poptával jsem se v obchodě, jak se lokalizovaným myším daří a tvářili se u "podzimu", že ohlasy zatím jsou dobré. Teď u "zimy" už nebylo moc pochyb, že bude i český další díl. :) Pak jsou samozřejmě všichni zvědavý na film - prý na tom spolupracuje i Petersen osobně (kvůli tomu nejsou další komixy), tak snad to dobře dopadne.
20.11.2016 23:05 - Dukolm
Na FB psaly že na další rok plánují další dvě knížky :-D
20.11.2016 23:34 - Nachtrose
Shako píše:
Žádného dobrovolníka jsem nesehnal, tak jsem si to pořídil sám. :)


Já měl ten knižní "wishlist" trochu delší a ne všechno z něj pod stromečkem bude. Ale tak co nenajdu pod stromečkem, to si dokoupím... Nebo minimálne Myšky určitě, ostatní snad vydrží do nějakého dalšího svátku. :-)
22.11.2016 13:33 - Shako
Sleduju hraní MG od Roll20, které tady na Kostce někde už proběhlo.

Obsahuje to hromadu vysvětlování, jaký je svět a pravidla. Taky jsou tam zajímavé nápady na příběhy a zápletky.

Co mě na tom zaujalo nejvíc je ta odlišnost od "core", jak pravidlová, tak settingová, sice jsou to všechno drobnosti, ale stejně mě to překvapilo. I když vlastně nevím, proč jsem čekal, že to budou hrát "as written".
24.7.2017 10:47 - Shako
Přidávám soupisku postav v ENG a CZ verzi, jak jsme se bavili s Dukolmem na GameConu, třeba to zajímá i někoho jiného. :) Zatím je v CZ stále málo informací, ale blýská se na lepší časy, tak třeba časem budeme mít i další překlady. Třeba jednou budeme mít i kompletní soupisku s obrázky jako třeba na ofiko stránkách nebo na fanovské eng Wiki

Hlavní hrdinové
Kenzie - Justýn
Saxon - Straš
Lieam - Boris
Sadie - Sarika
Celenawe - Čakan
Conrad - Konrád

Ostatní
Matriarch Gvendolyn - Matrona Gvendolína
Rand - Rybák
Loucas - Lukáš
Midnight - Půlnoc
Roarke - ?

(Zatím tak po paměti, když to bude zajímat víc lidí, tak se na to ještě mrknu, případně upřesním)
24.7.2017 15:58 - crowen
Vie niekto, preco je ten preklad tak spraseny? To je na facku (a nie jednu). MG je kvazi staro anglicke prostredie, a ten preklad to uplne zabija.
24.7.2017 18:46 - ShadoWWW
Mé malé děti nejsou experti na staroanglické prostředí, ale ty příběhy, respektive překlad, se jim líbily.
24.7.2017 22:40 - Sroty
Ta jména vznikají poměrně zajímavým způsobem. Rozhodně to není tak, že by si je někdo vycucal z prstu podle pocitu. Autoři hledají jejich význam v angličtině, a pak se snaží najít podobný význam ve slovanských jménech.
24.7.2017 23:43 - crowen
Sroty - ale preco? Nazvoslovie tvori hutnu cast atmosfery. To je ako exportovat Krtka do Ciny....

ShadoWWW - deti by bavilo, aj keby si im dramaticky predcitaval telefonny zoznam, im ide hlavne o tvoju pritomnost, kym su mensie :-) Mozno si niekde na RPGF zachytil, ze moje deti sa na MG ucili farby (Saxon nas na prechode zastavil, prechadzali sme na Lieama a tak :-) )

Z dovodu "lokalizovania" mien a realii som prestal kupovat preklady zahranicnych autorov, a jedno, ci to kurvia cesi, alebo slovaci, proste preklady su vacsinou mizerne. A prave pri MG nechapem, ako mohol Kanturek, ktory tak genialne prelozil Zemeplochu, takto sprznit MG
25.7.2017 12:37 - Sroty
Crowen: Důvod neznám, musel by ses zeptat přímo autorů.
Já na překladu jmen nevidím nic špatného. Obzvláště, když je ten komiks určený převážně mladším čtenářům. Při překladu ne vždy zachováš všechnu atmosféru, obzvláště, když překládáš z jazyka úplně odlišného od našeho. Originál vždy bude pouze jeden.
25.7.2017 12:51 - York
Překlady jsou obvykle určené lidem, kteří si originál nepřečtou a tudíž nemají srovnání, jak to znělo tam. Já to třeba takhle mám s Pratchettem - toho jsem četl ještě v češtině a když jsem pak koukal na film v angličtině, měl jsem problém uhodnout, o kom je zrovna řeč, a přišlo mi to celkově takové divné.

Opravdu (literárně) dobrým překladem imho vždycky nutně musí vzniknout nové, jedinečné dílo.
25.7.2017 15:19 - Log 1=0
crowen píše:
A prave pri MG nechapem, ako mohol Kanturek, ktory tak genialne prelozil Zemeplochu, takto sprznit MG

Když Kantůrek při překladu Zeměplochy převáděl jména a názvy, tak je to geniální, u Myší hlídky je to prznění.

No, můžeš mít pravdu, různá díla vyžadují různé přístupy. Ale dovedu si představit, že zvláště mladý čtenář nerozliší staré cizí jméno a moderní cizí jméno, u domácích to zvládne snáz. Naproti tomu nevím, čím se liší staroanglická atmosféra od staročeské.
25.7.2017 16:09 - LokiB
Není na světě člověk ten, který by se zavděčil lidem všem.
Co někomu přijde jako zprzněné, jinému přijde geniální.
V Zeměploše, v Potterovi si to cílová skupina celkem pochvalovala. Jak v MG ... nevím. Mně přijde, že pro standardní "dětské publikum" jsou ty počeštělé překlady lepší, jsou jim bližší
25.7.2017 16:39 - Shako
Proč se bavíme o dětském publiku?

Jinak u jmen mám trošku problém (hlavně protože je mám zažité v té angličtině), ale ten zbytek (sídla nebo ostatní termíny) je stále geniální.
25.7.2017 16:54 - Sroty
Shako píše:
hlavně protože je mám zažité v té angličtině

Dovoluji si tvrdit, že to je jádro celého problému. Ja MG v originále přečetl jednou a se jmény nemám problém. Dokážu si však představit, že kdybych ho měl více zažitý a vytvořil si k tomu nějaký vztah, asi by mi to taky úplně nevonělo.
Ale tak to asi bude s každým překladem.
25.7.2017 17:13 - LokiB
Shako: tak tam, kde mám zažité původní texty, většinou po překladu nesáhnu ...

o dětském publiku imho začal někdo jiný ... ale tak, všechny tyhlecty komiksy, fantasy a spol jsou určený hlavně pro děti, ne? ;)
25.7.2017 17:40 - ShadoWWW
No všichni kromě dětí si přece vychutnají originál. ;-)
25.7.2017 22:56 - Dukolm
crowen píše:
A prave pri MG nechapem, ako mohol Kanturek, ktory tak genialne prelozil Zemeplochu, takto sprznit MG


Nějak sem si nevšiml že by v zemněploše nepřekládal jména. Podle mě odvedl svoji dobrou práci i tady, osady a místa jsou přeložený opravdu dobře.
25.7.2017 23:46 - Quentin
Nemám pro to rozumnej argument, ale musím souhlasit s Crowenem. Ta anglická jména se k myšákům a jejich světu hodí mnohem víc. Chápu, když člověk přeloží nějakou složeninu; třeba Watertown jako Vodnice nebo něco v tom smyslu.

Ale tohle je docela peklo :D
Píše:
Kenzie - Justýn
Saxon - Straš
Lieam - Boris

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.0782630443573 secREMOTE_IP: 34.237.75.165