Pravidla

ShadoWWW
20.5.2020 15:11
Autorská citace #1
20.5.2020 15:11 - ShadoWWW
Původně mělo být součástí překladu jen povolání divutepce. Pak jsem si ale říkal, že když umí vyrábět některé kouzelné předměty unikátní pro Eberron, tak bych mohl přeložit i je. A nakonec, těsně před vydáním, jsem si řekl, že když už jsem v překladu těch předmětů, tak přeložím ty kouzelné předměty všechny. Tak je tam máte taky. Jen teda omluvte, pokud v nich budou nějaké nechtěné překlepy nebo nejasnosti. Byly dělané opravdu na poslední chvíli a vidí je poprvé i Pan Bača, kterého tímto prosím o jejich korektury. :)
Autorská citace #2
20.5.2020 15:56 - Pan Bača
ufff.. četl jsem to zatím jen jednou, ale ok, projdu to nejprve z hled. sazby a pak to projdu ještě jednou jako samotný text
Autorská citace #3
20.5.2020 16:20 - Chyba
Super! už nebudem muset používat naši poznámkovou pochybně přeloženou verzi. Fakt dík
Autorská citace #4
20.5.2020 17:49 - sirien
ok...

a) proč divUtepec a ne divOtepec? "o" by znělo v češtině přirozenějc.

b) Thanosoidní rukavice je trochu laciná, ale ta hlavová vývrtka referující Scorpia je fakt hezká :D

c) hned 2. odstavec má špatně zarovnání

d) poslední věta "Mystické vědy" - obrátil bych slovosled a zbavil se tak větné vložky

e) rámeček Divutepci v jiných světech:
- ve městě Sigil (podle vzoru Hrad, bez "u")
- JaD Divotvůrce: "tvůrce úžasných zařízení a zázračných věcí" by bylo přesnější. Ono nejsou jen mechanické - v portfoliu má i zesílené lektvary nebo homonkuly.
- JaD Pyrofor: "odborník na výbušniny a chemikálie všeho druhu" by se hodilo víc
(každopádně určitě díky za zmíňku)

f) rámeček Divutepecká magie: to "jakoby" napříč textem působí hrozně schazovačně a lacině. JAKOBY se autoři vůbec nesnažili a jen něco na oko přelakovali. Nevim, jak to je v originále, ale IMO by to stálo podle možností za revizi.



Celkově... to je hodně Eberron stylizované a jde to tou cestou "snášení magie do fyzického světa" (oproti té DrD/JaD alchymistické "tvorby magie z fyzického světa"). Musim říct, že mi to ve skutečnosti... jako řemeslně to je hezký a asi to je hratelný, ale ten design kdy to je celé stavěné jako zvláštní half-caster a všechno se tam točí kolem běžných mechanik sesílání kouzel přijde takový nudný. Zvlášť u Alchymisty, teda.

Dost věcí tam na mě působí trochu... odflákle, popravdě. Jakože to je jen navenek přelakovaný twist už známého. Typicky "mystická palná zbraň" člověk čeká co to bude za cool věc a ona to prostě "trapná" magická hůlka. Ok. Wow. Such impressed.
Autorská citace #5
20.5.2020 18:31 - ShadoWWW
Je dobrý, že JaD alchymista působí fluffově i mechanicky jinak než Divutepec.

Změny v JaD provedu.

Jinak doufám, že si ho budu moci brzy zahrát, nebo že si ho zahraje někdo od nás. Jsem zvědavý na osobní zkušenost.

Na přečtení mě zaujaly ty kouzelné předměty. Jednak že většina z nich je fluffově hnusná a nejde se jich zbavit nebo mají i jinou nevýhodu, takže hráč stojí před volbou, jestli mu ten předmět stojí za to. Lepší než běžné sluníčkové předměty. Pak mě tam taky zaujal předmět, co prahne po krvi a upíjí Kostky životů. Přišlo mi to jako pěkný twist na prsten knížete D'Raguly z DrD 1. ;-)
Autorská citace #6
20.5.2020 18:42 - LokiB
sirien píše:
ve městě Sigil (podle vzoru Hrad, bez "u")


Tomu nerozumím ... že by tam měl být první pád? Já bych psal "ve městě Praze" a ne "ve městě Praha".
Ale možná bych ještě raději psal jen "v Sigilu" :)

Zvláštní je, že Greyhawk o pár řádků výše ShadoWWW raději neskloňoval ... hmm, proč asi ;)

EDIT: a teď jsem si dohledal, že je vlastně možné obojí, ale pro cizojazyčná jména se dnes spíše volí neskloňovat, takže sirien má vlastně pravdu. není to sice vzorem, ale platné to je.
http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=7513

* Divutepec zní exotičtěji, taková jazyková postmoderna ;)

A pár poznámek k začátku překladu:

* nesedí mi moc pojem "kutilství" (zejména ve vztahu k magii), ale to bude asi tím, jaký mám vztah k tomu slovu a činnosti obecně :)

* "kterou jde slyšet" je ošklivý slovní obrat ... z kterého regionu to asi pochází?

* "Na jednom z povrchů předmětu" ... trochu trápí moje topologické srdce, ale chápu, že to mají v originále také

* "Předmětů, jímž udělíš magii, může být několik," ... ten originál byl spíše jako "Předmětům, kterým udělíš tuto magickou vlastnost, může být několik" tedy aspoň mi to tak přišlo

"Sesílání kouzel, musíš mít v ruce sesílací ohniskový předmět – konkrétně zlodějské náčiní nebo jiný druh řemeslnického nářadí. " ... proč je zde zlodějské náčiní a ne kutilské?
Autorská citace #7
20.5.2020 18:53 - ShadoWWW
Máš pravdu. Má tam být zlodějské náčiní nebo nějaký druh řemeslnického nářadí (kutilské je druh řemeslnického, zatímco zlodějské náčiní ne)
Autorská citace #8
20.5.2020 19:19 - ShadoWWW
Idea je v tom, že divutepec umí s kutilským nářadím opravovat (čti: léčit životy) svým výtvorům. Proto je s ním od začátku zdatný, ale je to hodně mocné. Proto je současně zdatný se zlodějským náčiním, které má v Eberronu zvláštní, důležitý význam (na překonávání magických pastí) a mají i odlišný vzhled. Wizardi se rozhodli, že mu do vínku dají spíš zlodějské náčiní než kutilské nářadí, které by si měl koupit později (na vyšší úrovni). Kvůli tomu ale taky udělali zlodějské náčiní jako možný sesilatelský předmět.
Autorská citace #9
20.5.2020 19:35 - LokiB
Jj, chápu. Já jsem nakonec svůj předchozí příspěvek smazal. koukal jsem asi do špatného originálu.
Autorská citace #10
20.5.2020 19:46 - Dukolm
Pěkné až si někdy budu mít možnost zase zahrát DnD tak tohle chci určitě vyzkoušet protože napsané to je pěkně ale jsem zvědavý na reálnou herní použitelnost a porovnat to s jinými systémy (Fate 2e, Blades leech, AW fixer, ...).
Autorská citace #11
20.5.2020 20:35 - ShadoWWW
Sirien píše:
a) proč divUtepec a ne divOtepec? "o" by znělo v češtině přirozenějc.

Autorská citace #12
20.5.2020 21:13 - Pan Bača
LokiB píše:
a teď jsem si dohledal, že je vlastně možné obojí, ale pro cizojazyčná jména se dnes spíše volí neskloňovat, takže sirien má vlastně pravdu. není to sice vzorem, ale platné to je.


Není to vzorem a já to určitě do prvního pádu opravovat nebudu! Z toho článku, cos poslal, bych si já naopak vypíchnul tohle: Volba je většinou věc místních tradic a osobního zalíbení
Holt jsem v tomhle asi staromilec.
Autorská citace #13
20.5.2020 23:12 - LokiB
Pan Bača: plně s tebou cítím i soucítím :)

ShadoWWW+Pan Bača: pročetl jsem to celé, až na některé eberronské magické předměty.
A musím říc, že jako povolání mi to přijde dobré. Jsem tedy trochu ostražitý u schopností, které umožňují nahrazovat sílu a obratnost v hodech na útok a zranění inteligencí, viz Bojová připravenost Zbrojíře. Jakkoli v tom není 5E takové, jako bývala 3.5E, tak reminiscence touhy po postavě, která přes jednu vlastnost kouzlí i útočí, je stále silná :)

Celkově to působí jako zábavný artificér do Eberronu, kam se fakt dobře hodí. Jak už psali jiní, vzbuzuje to pocit, že bych si takovou postavu i rád zahrál.
Díky za zpřístupnění!

Vybral jsem několik bodů z překladu, které mi přijdou jako chybky, nebo hnidopišské poznámky. Asi některé z nich jsou v souladu se "standardem", jaký se používá napříč produkty, ale třeba tahá za uši.

Souhlasím se sirienem, že opakované použití "jakoby" v rámečku nezní dobře. Jakoby mám za mor dnešní dny, kdy to kolem sebe slyším příliš často, když si lidé vypomáhají v popisech a vyjádřeních, aby nezněly moc závazně.

Z dalších sekcí pak:

Seznam divutepeckých kouzel
Když se naučíš divutepecké kouzlo, vezmi na zřetel tento seznam kouzel

To není šťastná formulace, přijde mi, že neříká to, co chceš říc. Ten zřetel se nebere až po naučení, ale před ním nebo v jeho průběhu.
Když braní na zřetel, tak třeba:
"Při učení divutepeckému kouzlu vezmi na zřetel tento seznam kouzel"
Nebo "Když se učíš divutepecké kouzlo, vezmi na zřetel tento seznam kouzel"

To pravé ořechové
I když jde o dílo magie, takto stvořená pomůcka je nemagická a použiješ tuto schopnost znovu, zmizí.

Chybí podmiňovací způsob (použiješ-li). Možný by pomohlo i upřesnit, co zmizí (původní pomůcka zmizí)
I když jde o dílo magie, takto stvořená pomůcka je nemagická a použiješ-li tuto schopnost znovu, dříve stvořená pomůcka zmizí.

Záblesk génia
... můžeš použít svou reakci na přičtení tvé opravy Inteligence

své opravy inteligence

Kanonýr
Gnómský divutepec Vi, nečekaný, ale přesto klíčový člen projektu vykovaných vedený rodem Kanytských

Tohle je trochu zamotané. Významem se zdá, jako by byl "vedený" ten Vi ... ale vedený byl ve skutečnosti ten projekt.
Takže buď "Gnómský divutepec Vi, nečekaný, ale přesto klíčový člen Kanytského projektu vykovaných"
nebo "Gnómský divutepec Vi, nečekaný, ale přesto klíčový člen projektu vykovaných, vedeného rodem Kanytských"

Kanonýr
Je načase, abychom dali věci do pořádku, ne abychom je vyhodili do povětří.

Možná: Je načase, abychom dali věci do pořádku, ne abychom je vyhazovali do povětří.

Opevněná pozice
Od 15. úrovně jsi při používání Tajemného kanónu mistrem v dobře chráněném pozičním umísťování:

zvláštní formulace
Od 15. úrovně jsi mistrem vytváření dobře chráněných pozic za použití Tajemného kanónu:

Opevněná pozice
výhodu polovičního krytu..

překlep dvě tečky

Zbrojíř
Zbrojíř, zdravotník a ochránce v jedné osobě, je odborníkem

nemá být čárka před "je"

Zbrojíř
Od skončení Poslední války se tito divutepci čelně angažují v pomoci invalidům, kteří v ní byli zraněni.

V originále nejsou invalidé, jen "ti, co byli zraněni". Nic proti invalidům, ale u těch by se více hodilo, že byli ve válce zmrzačeni (typické pro invalidy).

Bojová připravenost
se ti vyplatí hned dvěma věcmi:

to "věcmi" nezní dobře (nejsou to věci). Může se vyplatit hned dvakrát, třeba. Nebo se může vyplatit hned dvěma způsoby (což taky trochu dře)

Železný obránce
Od 3. úrovně se z tvého kutilství zrodí věrný ocelový společník, železný obránce.

Tady se trochu tluče ocelový a železný ... co z toho je hyperbola a co sktuečný popis (asi není železný a ocelový současně).
originál nebo toho "ocelového společníka", jen společníka.
Ok, nahradil si Ocelového obránce Železným. To asi tak moc nevadí (i když ocelový taky nezní špatně)

Železný obránce
můžeš si železného obránce vyrobit nového.

dříve vedle diskutovaný bod "můžeš si vyrobit nového železného obránce" (ale Yoda by měl radost ;))

Divutepecké náplně
Popis každé náplně podrobně popisuje typ předmětu ...

je to hnidopišství, vím ... třeba: V popisu každé náplně je uveden typ předmětu ...

Homunkulí služebník
Herní statistiky tohoto tvora najdeš v bloku statistik níže.

jen technická, není to "níže", je to "vedle" nebo "dále"

Replikovatelné předměty (2. úroveň divutepce)
protézní končetina

protézní - takové slovo snad není :)
Autorská citace #14
20.5.2020 23:34 - Log 1=0
LokiB píše:
reminiscence touhy po postavě, která přes jednu vlastnost kouzlí i útočí, je stále silná

Xanatharův průvodce vším.
Černokněžník
Pakt Čepele uřknutí.
Ve skutečnosti to není tak silné, jak to zní.
Autorská citace #15
21.5.2020 00:28 - ShadoWWW
LokiB: Díky moc. Je pravda, že u toho zřetele jsi mi vytrhl trn z paty. I ty další podněty jsou kvalitní.

Co se týče té reminiscence, těch příkladů v 5e je víc. Třeba druid a jeho sukovice, ale těch příkladů je víc. Jak píše Log, není to tak silné, jak by se mohlo zdát. Ten systém je na tuto věc od začátku stavěný. Nápověda: klíčová totiž není vlastnost, ale počet útoků za kolo a tam bojové postavy nad kouzlícími jasně vítězí.
Autorská citace #16
21.5.2020 06:06 - Pan Bača
vidím, že jste do vzali zodpovědně a druhá kontrola už ani nebude potřeba, díky moc

EDIT: anebo možná jo, za dlouhých zimních večerů, až budou všechny tyhle opravy zapracované (a co ještě pošlu k sazbě)
Autorská citace #17
21.5.2020 12:35 - Maelik
ShadoWWW píše:
dea je v tom, že divutepec umí s kutilským nářadím opravovat (čti: léčit životy) svým výtvorům. .


Ať koukám jak koukám, nikde v tom překladu nic takového nevidím. Jediné co vidím je, že trik Oprava léčí výtvor Zbrojíře, ale ten můžeš seslat přes cokoliv včetně řezbářských nástrojů, nebo kartografických pomůcek. Jinak si pak toho mechaňáka opravuješ kovářským vybavením. Takže jestli je něco víc užitečné než jiné pomůcky, tak jsou to kovářské a ne kutilské nástroje.
Autorská citace #18
21.5.2020 16:01 - LokiB
ShadoWWW píše:
Nápověda: klíčová totiž není vlastnost, ale počet útoků za kolo a tam bojové postavy nad kouzlícími jasně vítězí.


Nejsem 5E expert, tady jsem viděl, že ta specializace dává jak Int do útoku a zranění, tak dále pak od 5. úrovně i dva útoky za kolo. Což jsem u Hexblade neviděl ... ale možná jsem se špatně díval.
Autorská citace #19
21.5.2020 19:19 - Log 1=0
LokiB píše:
Nejsem 5E expert, tady jsem viděl, že ta specializace dává jak Int do útoku a zranění, tak dále pak od 5. úrovně i dva útoky za kolo. Což jsem u Hexblade neviděl ... ale možná jsem se špatně díval.

Schopnost na první úrovni
Na 3. úrovni pakt čepele (Kdo s čepelí uřknutí si ho nevezme?)
Na 5. úrovni vzývání Žíznivá čepel (kdo s paktem čepele si ho nevezme?)
Autorská citace #20
21.5.2020 20:54 - LokiB
Jo takhle složitě, ok. Komba z různých knih jsem nehledal.
No tak u Zbrojíře to má aspoň pěkně pohromadě.

ShadoWWW píše:
Ten systém je na tuto věc od začátku stavěný. Nápověda: klíčová totiž není vlastnost, ale počet útoků za kolo a tam bojové postavy nad kouzlícími jasně vítězí.


U úrovní 5-10, což je pro hodně her tak akorát, bude mít Fighter více útoků za kolo než Battlesmith?
Aby nedošlo k mýlce, netvrdím, že je Battlesmith lepší v boji než Fighter, ani že to nějak rozbíjí hru.
Jen mi to připomnělo chyby, které Wizardi udělali v 3.5E, a které vedly k celkem šíleným optimalizačním buildům. Volby, které dávají casterům možnost bojovat se svoji primární schopností do útoku i do zranění (a to jak do útoků na dálku, tak na blízko), jsou imho power playery vyhledávané a jsou tam pro ně dávané.

Co se Logova vágního výroku, že to není "tak silné", týče ... co znamená "tak"? Co je referenčně v 5E "tak silné"?

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.077323913574219 secREMOTE_IP: 44.212.50.220