Pravidla

sirien
26.2.2020 20:06
17.3.2020 16:30 - sirien
Marky: ...komba existují a probíhají... ...může se ale stát i že celou session necinkneš.

Ok. Beru to teda tak že sem to pochopil správně, tzn. to je správně i přeložené. (A herně to neni bug, protože se to dlouhodobě nějak vyrovnává.) To je to, co sem potřeboval vědět :)

Díky.
24.3.2020 23:25 - Shako
Sirien: Tak vzhledem k tomu, že produkuješ další materiály, tak předpokládám, že překlad počítáš jako kompletní.

Zaujalo mě, že si v rozšifrujících denících udělal překlad vesmírného výsadekáře, ale nemáš tam symbionta, což mi přijde zhruba stejně tak rozšiřující modul jako mariňák (není v tom první rozšiřujícím packu), ale rozhodně je kompaktnější s většinou ostatních postav.

Jinak tu mám ještě odloženou poznámku ohledně zdrojáka - když se ti nelibí žabák, zvažoval si vodnáře? Odkaz na souvězdí/horoskop imho nevadí.
24.3.2020 23:38 - sirien
Shako píše:
předpokládám, že překlad počítáš jako kompletní

o nic víc než předtim (předělat pár stránek materiálů je trivialita - pomalu větší vopruz to znovu vyexportovat a porozdělovat do souborů než ta revize samotná).

Shako píše:
ale nemáš tam symbionta

Protože jsem o jeho existenci až do tohodle momentu nevěděl (ono ne, že by to Vincent měl někde nějak hezky přehledně na jednom místě... většinu sem toho dohledával přes Reddit). Až budu dělat nějakou revizi (což, poznamenávám, bude v blízké době pouze až/pokud se mi sejde nějaká korekce), tak ho doplnim, díky.

Shako píše:
zvažoval si vodnáře

nope. Na první dobrou mi nepřijde nijak zvlášť lepší/horší, ale kdyžtak se k tomu ještě vrátim a zamyslim se víc.
25.3.2020 02:03 - Shako
sirien píše:
Protože jsem o jeho existenci až do tohodle momentu nevěděl (ono ne, že by to Vincent měl někde nějak hezky přehledně na jednom místě...


Jasný, taky jsem ho objevil spíš náhodou (už nevím, co jsem tenkrát hledal).
29.3.2020 23:41 - sirien
Myslel sem, že to ještě odložim, ale tak když se ShadoWWW ptal:

ShadoWWW píše:
(1) A jaký máš z té hry s překladem celkově pocit? (2) A co hráči, jak s ním byli spokojení? (3) Pomohl jim, než to louskat v originále? (4) Hrálo se vám podle toho překladu pohodlně, nebo bys něco změnil?

číslování doplněno teď mnou

Ok, řek sem si že když už sem splnil achievement a přeložil sem to bez herní zkušenosti, tak si to teda můžu jít i zahrát. Jedu teď 2 kampaně, jednu vedu (v češtině) a mám tam hráče co jsou u hry taky nově, ve druhý hraju postavu (totálně mešuge barona) a hraju s dost zkušenym GMem a hráčema a jede se v češtině ale podle en originálu (tj. s en terminologií, ale třeba otázky u tahů se pokládaj česky). V obou hrách máme odehraný po 3 session, z toho některý i dost intenzivní.


1 - CZ hra: dost v pohodě popravdě. Z valný většiny mi to přijde přeložený trefně a vhodně, zmatečný zatim nebylo nic. Slavné místní drama ohledně překladu vlastností se nezdá bejt tak žhavý - trocha kritiky padla, ale paradoxně u velké části termínů které mi byly vytknuty se ukázalo, že překlad je ok a výtka jde za originálem (znásilňující rukavice / violating gloves; šukatelnost v hodu který fikčně nesouvisel s atraktivitou, takže by tam nesedělo ani původní hot atp.)

EN hra - jak nemám z hraní zajetej originál zato sem žil půl roku v překladu tak to sem pro velkou změnu já, kdo při hře padá reflexivně do češtiny. Vcelku nová zkušenost :D Nicméně zmatečnost je minimální - kde docházelo k nedorozuměním jsou názvy postav a statů; u obojího si spoluhráči myslim poměrně rychle zvykli na to co je co když mi to zrovna uletí v češtině. Názvy tahů a dalších věcí se párujou dobře, stejně jako u nich uvedené možnosti.

V pár momentech jeden nebo dva kolegové nezvládli angličtinu originálu. Mít instantně poruce překlad kde byly jazykově složitý pasáže v češtině bylo dost pohodlný (nalistovat a přečíst je snazší a hlavně konzistentnější, než to překládat case-by-case za běhu).

Tj. problematičnost paralelní existence CZ/EN verze tu je, ale je spíš hodně malá (rozhodně oproti např. DnD s jeho kouzly a stavy a dalšími věcmi okolo).


2 - Musel by ses zeptat jich :D Nicméně v CZ hře pro jednoho hráče určitě, nejspíš pro dva by ta hra v originále nebyla vůbec dostupná resp. byla by dostupná na úrovni "někdo kdo umí anglicky mi to musí všechno vysvětlit / popsat / pomoct přeložit". V EN hře se jede právě takhle, ale přišlo mi, že cca 2x měl nějakej hráč problém s en originálu a jak píšu bylo myslim (můj subjektivní pocit) handy mít překlad poruce. Ne, že by to bez něj nešlo, jen se to prostě hodilo.


3 - viz výše, minimálně 2 by byli odkázaní na ostatní (z těchto 2 to jednoho vlastně nezajímá a s módem "mi řekněte jak to funguje" je happy, ale druhej tu možnost si to nastudovat / naučite se to po vlastní ose zjevně chce).


4 - Ano, viz 1, většina překladu myslim sedí dobře a do hry zapadá. Jsou tam nějaké věci, které úplně nesedí, ale minimálně zatím to jsou všechno věci, o kterých jsem věděl předem a buď jsem minimálně v době finalizace neměl lepší alternativu nebo sem problematičnost podcenil (nebo obojí - např. Hocus jako Sektář je příliš úzká výseč a fakt ho musim předělat na Loutkaře).


Nicméně já v tomhle sem double-biased, protože a) to je moje vlastní práce a b) já bych ten překlad pro sebe logicky nepotřeboval, takže tohle by měl ideálně posoudit spíš někdo jinej.
30.3.2020 00:15 - Kamach
sirien píše:
Hocus jako Sektář je příliš úzká výseč a fakt ho musim předělat na Loutkaře

: to perpetrate a trick or hoax on
: to befuddle often with drugged liquor


Co třeba takový Oblbovač? To pokryje všechny od guru Járy až po Paula Krugmana :3
30.3.2020 00:53 - sirien
Kamach: jako klíčovou pasáž pro volbu finálního termínu vidim TUHLE.

Jinak musim nechat, že Oblbovač střílí významově dobře, ale esteticky se mi to slovo moc nelíbí.


(btw. fun fact - při překladu sem u Sektáře měl před očima toho kněze stromů z Killjoys)
30.3.2020 10:52 - Lethrendis
Tak co třeba "vymejvač mozků" nebo prostě jen "demagog"?
30.3.2020 11:38 - Dukolm
Nick:
Velikost okna: [1] [2] [3]
Zobrazit náhled Zobrazit náhled
Tagy:
Vaše IP adresa není z "bezpečných" adres. Příspěvek se odešlou pouze se správně opsaným kódem. Pokud nechcete opisovat kód, můžete se přihlásit (pokud nemáte účet, nejprve se zaregistrujte), nebo nám poslat informaci na PM a my Vaši IP adresu přidáme.
Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.20561790466309 secREMOTE_IP: 3.226.243.36