Pravidla

Demonica
21.12.2018 10:56
Autorská citace #41
23.2.2019 12:19 - ShadoWWW
Když TSR expandovalo do Velké Británie, zvolilo si jako distributora britský Games Workshop. Dospělo to až tak daleko, že na počátku 80. let uvažovali o koupi GW. Z toho ale nakonec sešlo a TSR v UK založila svou vlastní pobočku, která distribuovala D&D ve Velké Británii a měla i vlastní produkci.

Jako první měla za úkol vytvořit vlastní bestiář, a tak vzniklo Fiend Folio. Následně se dali i do produkce vlastních dobrodružství. Série z britské pobočky byla označena jako UK, konkrétně vyšly moduly UK1-UK7. Tyto moduly se lišily od americké produkce. Zatímco dobrodružství z amerického TSR se vyznačovali různorodostí prostředí a samotná zápletka i tajemství bylo ukryto v onom prostředí, v UK dobrodružstvích se hráči setkávali s propracovanými cizími postavami a záporáky, politickými zápletkami apod. Zkrátka dobrodružství tkvěla ve vztazích, ne v prostředí. A většina dobrodružství z této produkce se dala projít bez jediného bojového střetnutí. Tato dobrodružství se taky (pochopitelně) často odkazovala na nestvůry z Fiend Folia.

Na konci 80. let ale americké TSR usoudilo, že celý kreativní tým bude jen v Ženevském Jezeře ve státě Wisconsin, ústředí TSR (a dnes ústředí WotC). UK pobočku zrušili. Nicméně si všimli odlišnosti UK produkce a chtěli, aby v USA taky vznikala podobná produkce, mimo té klasické. Díky tomu vznikaly moduly jako I6: Ravenloft nebo série Dragonlance či Dark Sun, které očividně vybočují z klasické DnD produkce a staví na podobných principech jako kdysi UK série.
Autorská citace #42
24.2.2019 23:11 - LokiB
Tak třeba zrovna dobrodružství v Saltmarshi byla z UK a byla označena jako U1 - U3 (nikoli UK1). byla to vůbec první dobrodružství z UK, rok 1981
Autorská citace #43
5.4.2019 20:19 - ShadoWWW
Ještě jednou díky za ten překlad. Teď o Víkendu budu vést první část tohoto dobrodružství a překlad se báječně hodí.

Jen jsem zatím objevil drobnou překladatelskou chybku v Předmluvě. "So-many-Hit-Dice-with-such-and-such-an-Armor-Class" by se přeložilo dle 5E "tolik-Kostek-životů-s-takovým-a-takovým-Obranným-číslem" (včetně těch velkých písmen), nebo dle starého překladatelského klíče platného v dobách DrD, který by mohl navozovat atmosféru pionýrských herních časů, by to bylo "taková-životaschopnost-s-takovým-a-takovým-Obranným-číslem". (Osobně bych se ale asi přimlouval spíš pro to první.)
Autorská citace #44
6.4.2019 11:06 - exi
Díky, opravím. Kdybys při hraní na něco narazil, klidně napiš sem nebo do SZ, debugujem průběžně :) I když jsem tu předmluvu četl asi 50x, tak tohle jsem nekontroloval, asi protože už v tom originálu je to psaný tak, že je to vlastně jedno. No každopádně dál už by to mělo být v pohodě, co se terminologie týká :)
Nick:
Velikost okna: [1] [2] [3]
Zobrazit náhled Zobrazit náhled
Tagy:
Vaše IP adresa není z "bezpečných" adres. Příspěvek se odešlou pouze se správně opsaným kódem. Pokud nechcete opisovat kód, můžete se přihlásit (pokud nemáte účet, nejprve se zaregistrujte), nebo nám poslat informaci na PM a my Vaši IP adresu přidáme.
Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 1.1196990013123 secREMOTE_IP: 52.204.98.217