Kultura

Gurney
31.12.2015 19:32

Hotové překlady

- Základní triáda (PHB, DMG, MM) - ShadoWWW
- Basic rules + Starter Set - ShadoWWW
- Úvodní sada - Essentials Kit - ShadoWWW

- Dobrodruhův průvodce Mečovým pobřežím - Chrochta, Merlin, ShadoWWW, Sirien
- Xanatharův průvodce vším - Log 1=0, Maelik, ShadoWWW, Pan Bača
- Volův průvodce netvory - by Merlin, ShadoWWW, Sirien

- Strádovo prokletí - Pan Bača, Demonica & exi
- Poklad dračí královny - MartinCZ, Pan Bača, Pilchowski
- Hlubina: Dračí loupež - exi, pan Bača
- Drak z Ledového štítu - exi, ShadoWWW, wlkeR, Pan Bača
- Ztracený důl Fendelveru - exi, wlkeR, Pan Bača
- Alcrosský řezník - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Pobřeží snů - Demonica, exi
- Rudá ruka zkázy - Chrochta, exi
- Kaple na útesech - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Hrobka anihilace - Merlin, Pan Bača, Pilchowski, Tarfill
- Sestup do Avernu - exi, Pan Bača Pilchowski, ShadoWWW
- Nádherná zima - Chyba, Pan Bača, Heznick
- Příběhy ze Zejícího portálu - Chrochta, Pan Bača
- Různé doplňky a samostatné dílčí věci vč. nějakých těch dobrodružství: Materiály a odkazy pro pátou edici D&D

Dílčí překlady

Různé
- Witchhunter (Matova classa pro D&Diesel) (by Sirien&ShadoWWW)


Běžící překlady

- Xanathar - ShadoWWW (& Maelik a Log), Chyba
- Misty fortunes - wlker
- Storm Lord's Wrath
- Storm King's Thunder
- Princes of the Apocalypse
- Tasha Cauldron of Everything- Hranolky
- Duchové slaniska- Chrochta



Tasha - zdroj pro SRD
24.7.2019 20:30 - Log 1=0
To koukám. Za chvíli se tu budou dobrodružství překládat rychleji, než je WotC stačí vydávat.
26.7.2019 22:13 - Jeff von Zarovich
Nějaký nápad jak přeložit Acquisitions Incorporated, aby to dobře znělo?
26.7.2019 22:22 - exi
jeff No on se tak jmenuje ten jejich stream, ne? Tak to bude problém. Bude potřeba zapátrat, proč ho tak pojmenovali, nebo to vůbec nepřekládat.
26.7.2019 22:36 - Aegnor
exi: tuším, že se tak jmenuje ta družina, kterou hrají. Z nějakého random komentáře (už netuším kde) jsem si odvodil, že si ty postavy založili firmu, kdy získávají arteakty pro zákazníky, nebo něco takového. Ale je to fakt jenom odhad.
26.7.2019 22:42 - ShadoWWW
Je to přesně tak, jak píše Aegnor. Česky něco jako Sběrači spol. s r.o., nebo možná lépe ekonomickým žargonem Akvizice spol. s r.o.
26.7.2019 22:46 - exi
Aha, no tak v tom případě co třeba něco jako Šmelina, s.r.o.; Kšeft, a.s., Veksl, s.r.o. nebo tak něco? Tímhle směrem bych asi šel.
26.7.2019 22:46 - sirien
Ve skutečnosti to je vcelku jednoduchý a klidně bych to přeložil jako "akvizice s.r.o." (popř. "a.s.", to by měl posoudit spíš někdo kdo to sleduje)

Popř. lze nějakým opisem, "získání & nabytí s.r.o." atp.
26.7.2019 22:50 - sirien
exi: to moc nesedí, oni nešmelej, oni spíš jakože tomb riderujou.

Původ je v tom že v klasickym FR dungeon crawlili a lootovali (sem tam možná něco ukradli, ale spíš takovym tim akčně-leverage stylem než nějakym šmelem) a pak prostě došli k závěru že část lootování jde efektivně outsourceovat, tak do FR zatáhli trochu kapitalistické reality, zalžili si franchizu (nebo co přesně to je), DM jim vyrobil konkurenci a dál jedou dungeon crawl + politikaření a intriky v kapitalisticky korporátní konkurenční válce.

Tj. to "acquisition" fakt odkazuje k právně-obchodnímu termínu nabytí nového majetku.
26.7.2019 22:52 - exi
sirien Jo, což tomu rozumím, ale určitě tam trochu toho šmela pak s tím prodejem taky bude, a co jsem tak koukal do tý knížky, tak ta je celá taková v "crazy" duchu, že by to i sneslo trochu peprnější výraz. Ale nechám to na tazateli.
26.7.2019 23:05 - Aegnor
sirien píše:
Popř. lze nějakým opisem, "získání & nabytí s.r.o." atp.

"My to získáme a pak vám nabijem"? :D
26.7.2019 23:14 - sirien
...z těch pár částí co sem viděl bych řekl žes to pochopil správně, jen si nejsem úplně jistej kdo tam nabije čim a komu/koho; ty vztahy tam byly nějaké zamotané a přišlo mi že tam sou nějaké podezřele vstřícné vazby na nějaké zástupkyně konkurence a naopak nějaké neshody uvnitř vlastního podniku. Popravdě - až podezřele realistické pojetí :D
27.7.2019 09:55 - wlkeR
Acquisitions Incorporated: It's in the name.

Tuhle družinu tak pojmenovali už když jí zakládali v podcastu. Víceméně to bylo tak jako "jo a protože budeme chodit a shánět lidem věci, mohli bysme bejt jako firma a jmenovat se Acquisitions Incorporated..." Byl to nástřel, ale uchytilo se to.

Ono je to těžký i s tím, že Incorporated je část názvu (zachycený v logu) a je to tak trochu i slovní hříčka, protože kromě s.r.o. to znamená "ztělesnění." No zkrátka... bych to ani nepřekládal.
27.7.2019 10:51 - LokiB
na to ztělesnění bych se tu vykašlal. v češtině se to s.r.o. bude chápat dobře a smysl bude zachycen taky ok.
27.7.2019 13:18 - sirien
Dost možná mě něco minulo, ale já ani nevím o tom že by to "ztělesnění" skutečně hrálo nějakou roli.
27.7.2019 18:03 - wlkeR
Jako nehraje. Jen říkám, že na to, že jde o žblebt, to má docela dost asociací.
7.8.2019 20:55 - exi
64stránkový Drak z Ledového štítu je za velice slušných 30 dní přeložený a jde se sázet. Mezitím svižně pokračuje wlkeRova práce na nových startovacích pravidlech z Essentials Kitu, takže by to nakonec mohlo být všechno najednou připravené pro novou krev :)
8.8.2019 10:04 - wlkeR
Většina Essentials kit rulebooku je podmnožina PH, takže to půjde celkem svižně. Na to, že všechen obsah vměstnali do 64 stránek, pořád zbylo docela dost místa na fluff, resp. podněcování hráčů k tomu, aby jejich postava byla něco víc než soubor statů. Hráči, co chtějí víc, jsou odkázání na PH, ale materiálu na hraní je pořád dost. Každá classa má dva buildy, a to dobře zvolené, bych řekl. Lidi, co často vedou nováčky a především různé kroužky by to mohli ocenit.
9.8.2019 09:04 - wlkeR
Původně jsem překlad nijak extra nečetl, ale teď mi přijde, že docela často střídá mezi pohledem hráče a postavy - někdy říká "tvoje postava", někdy prostě "ty"... Ono je to tak i v originále, ale přijde mi to trochu chaotické, takže bych to v překladu sjednotil. Nějaké preference?

EDIT:
PH píše:
V této kapitole oslovujeme „tebe“ jako hráče či Pána jeskyně. „Ty“ může také znamenat postavu či nestvůru, za kterou hraješ.


9. kapitola. GG.
9.8.2019 09:09 - LokiB
Nedává to na některých místech smysl, že je to rozdělené? Kdy mluví o tom, co může postava a kdy co by mohl udělat a jak se rozhodnout hráč?
Které třeba pasáže máš na mysli, kde ti to přijde rušivé či chaotické?
9.8.2019 09:36 - wlkeR
Tak nějak to prostupuje celou knihou bez (mnou) pozorovatelného ladu a skladu. Momentálně jedu spíš v rovině "je tahle pasáž ve zkrácené verzi, nebo není?" ale jak je tak přejíždím očima, na tomhle se vždycky zaseknu. Tipuji, že to není feature, ale bug vzniklý tím, že se na textu podílelo X lidí a tohle si prostě nevyříkali. A nějak komentovat se to rozhodli za půlkou knihy.

Možná při kontrole nějaký vzorec chování vyvstane, možné je všechno, ale aj tak mi ta nejednotnost leze na mé OCD nervy.

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.078001976013184 secREMOTE_IP: 52.54.111.228