Kultura

Gurney
31.12.2015 19:32

Hotové překlady

- Základní triáda (PHB, DMG, MM) - ShadoWWW
- Basic rules + Starter Set - ShadoWWW
- Úvodní sada - Essentials Kit - ShadoWWW

- Dobrodruhův průvodce Mečovým pobřežím - Chrochta, Merlin, ShadoWWW, Sirien
- Xanatharův průvodce vším - Log 1=0, Maelik, ShadoWWW, Pan Bača
- Volův průvodce netvory - by Merlin, ShadoWWW, Sirien

- Strádovo prokletí - Pan Bača, Demonica & exi
- Poklad dračí královny - MartinCZ, Pan Bača, Pilchowski
- Hlubina: Dračí loupež - exi, pan Bača
- Drak z Ledového štítu - exi, ShadoWWW, wlkeR, Pan Bača
- Ztracený důl Fendelveru - exi, wlkeR, Pan Bača
- Alcrosský řezník - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Pobřeží snů - Demonica, exi
- Rudá ruka zkázy - Chrochta, exi
- Kaple na útesech - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Hrobka anihilace - Merlin, Pan Bača, Pilchowski, Tarfill
- Sestup do Avernu - exi, Pan Bača Pilchowski, ShadoWWW
- Nádherná zima - Chyba, Pan Bača, Heznick
- Sunless citadel, Kovárna zuřivosti (Forge of Fury) a Skrytá svatyně Tamoachánská (The Hidden Shrine of Tamoachan) z knihy Tales from the Yawning Portal
- Různé doplňky a samostatné dílčí věci vč. nějakých těch dobrodružství: Materiály a odkazy pro pátou edici D&D

Dílčí překlady

Různé
- Witchhunter (Matova classa pro D&Diesel) (by Sirien&ShadoWWW)


Běžící překlady

- Xanathar - ShadoWWW (& Maelik a Log)
- Misty fortunes - wlker
- Tales from the Yawning Portal - některá dobrodružství (Sunless Citadel, Forge of Fury, Hidden Shrine of Tamoachan, Against the Giants) - chrochta
- Storm Lord's Wrath
- Storm King's Thunder
- Princes of the Apocalypse
- Tasha Cauldron of Everything- Hranolky



Tasha - zdroj pro SRD
29.10.2020 21:58 - strucky
Sto lidí, sto chutí, že... :-)
Incapacitated = vyřazený
Stunned = omráčený
Paralyzed = ochromený
Grappled = zahákovaný - trochu toho zápasnického žargonu... na jednu stranu mi to zní dobře, na druhou stranu je to trošku cringey
Restrained = spoutaný (ještě že není další condition - shackled, že? :-D )

To jen, kdyby si Sirien psal počty hlasů pro jednotlivé kondice a vybíral pak vítěze.
31.10.2020 23:14 - sirien
Hraní hry, Mezidobí, Zotavování se: je tam zmíněno "vysilující zranění", orig. "debilitating injury". Nic takového neexistuje, v příslušné kapitole PPJ se mluví o "Úrazech".


Jinak co tohle?

- Neschopný
- Otřesený
- Paralizovaný
- V bezvědomí

- Chycený
- Zadržený
31.10.2020 23:41 - LokiB
Když si úplně odmyslím stávající překlad DnD 5E a představím si JaD jako samostatnou hru, tak bych v ní stav "Zadržený" viděl nerad. Je na tom pro mě hodně vidět, že je to pokus o "překlad" nějakého pojmu z cizího jazyka.

V samotném překladu DnD se s tím žít pochopitelně dá, protože tam záleží víc na tom, aby to byl "překlad", než aby to bylo hezké a neznělo to blbě, jako u samostatně vydávané hry.
31.10.2020 23:53 - Šaman
Proč ne "držený"? Zadržený vypadá jako v cele.
1.11.2020 00:06 - sirien
Loki: mě zadržený popravdě zní naprosto normálně.

Šaman: protože držený se mlátí s chycený.
1.11.2020 00:12 - Log 1=0
Popravdě pro mě má, když si to válím na jazyku ten název taky pachuť cely předběžného zadržení. Ale neuvědomil jsem si to za roky hraní, až teď, když nad tím přemýšlím, takže to asi nemá cenu lámat přes koleno, pořád lepší, než omezený (což by čistě slovníkově sedělo nejvíc, ale kdo to takhle dneska chápe...). Možná Sevřený mě teď napadlo?
1.11.2020 00:32 - Jarik
umravněný? umírněný?
5.11.2020 10:52 - Merlin
Zadržený zní naprosto v klidu. jedná se o fyzické omezení v pohybu. Z právního hlediska může zadržet kdokoliv (v určitých případech), to znamená, že v podstatě omezuje někoho v pohybu.
To se týká i prdění, vody a či smíchu.
10.11.2020 09:42 - Markus
Četl jsem si Ztracený důl Fendelveru a chci nahlásit pár chybek v překladu. Je tohle správné vlákno?

Předně - na mapě na straně 19 chybí popisky.

Str. 18 - Zapastěná chodba - box - "na zdech jsou namalovány sloupy". Podle mapy ty sloupy reálně existují, takže jenom "namalované" určitě nejsou. Podle originálu je to "stěny jsou zdobené falešnými sloupy". (Jakože ty sloupy tam fyzicky jsou, ale nic nepodpírají.)
10.11.2020 10:17 - Pan Bača
asi je... díky za upozornění
11.11.2020 15:33 - Markus
Kverulant Markus ještě jednou zdraví Kostku a přináší vám recenzi věhlasného produktu pro 5e:

Recenze: Ztracený důl Fendelveru
11.11.2020 16:01 - exi
bokem: Opravy zaneseny a poslány výš.
26.11.2020 15:03 - sirien
Ohledně překladu kouzel... pro JaD ten text hodně brousim místy co do stylistiky, ale to asi nemá smysl řešit - moc nevím de je hranice věcí, které jsou "detail" a které vás zajímají, takže sem asi sem tam něco postnu a nechám na vás jestli to stojí za pozornost nebo ne.

Kouzlo Hlídej a střež má špatně přeloženou závorku - duplikuje se tam 100x čtverec o 1 sáhu, to druhé má být 25x čtverec o 2 sázích.
26.11.2020 18:09 - strucky
Když už vidím tu zmínku o sázích (plurál zní divně což...), budou v JaD místo stop? Tohle mě bolí na zdejších překladech 5e - že není možnost vybrat si mutaci sáhy/stopy, protože mě osobně ty sáhy přijdou akorát extrémně matoucí, ale to je o zvyku. :-)

Ale nepletu-li se, chvíli se mi na disku válela přeložená varianta PHB se stopama, stažená určitě odsud, ale nějak se zde po ní slehla zem.
26.11.2020 18:25 - sirien
V minulosti tu výběr byl a dlouho se udržovaly paralelně dvě verze překladu - v jednu chvíli nakrátko dokonce tři: originální imperiální, konvertovaný metrický a konvertovaný sáhový. Následně se zjistilo, že to je hroznej voser při korekcích který nestojí za to, protože drtivá většina lidí konvergovala k používání sáhů (což je efektivně metrická konverze s arbitrární jednotkou "sáh = 1.5 metru" a "míle = 1.5 kilometru")

Důvod, proč lidi konvertovali na sáhy, je čistá praktičnost. DnD stejně v praxi stopy nepoužívá - používá pětistopé čtverce a násobky. 1 sáh je oněch 5 stop, tzn. 1 čtverec = 1 sáh. Mít Rychlost nebo Dosah kouzla zadané jako "7 sáhů" (což znamená 7 čtverců a jednoduchým roznásobením v tom vidíš ~10 metrů) je mnohem praktičtější, než tam mít imperiální bullshit "35 stop" (což je kolikže čtverců? Kolikže metrů? fuck USA).

Podle poptávky se proto imperiální a čistě metrický systém zahodily - a nikdo pro ně nebrečel.

JaD zůstává u sáhů - zaprvé tam je velká otázka kompatibility a zadruhé jsem v jednu chvíli přemýšlel o čistě metrické konverzi (protože "sáh" mi přišlo jako "zbytečná" jednotka navíc), ale ukázala se krutě nepraktická sama o sobě (5 stop = 1 sáh je příjemná a poměrně bezstrátově přesná konverze; 3 stopy = 1 metr je dost hrubý a s citelnou odchylkou), natož s ohledem na překlady (a s nimi spojená SRDčka, přeložená dobrodružství atd.) A "míle" jsou jedno, protože se v těch pravidlech beztak prakticky nepoužívají.


Jinak ano, je to jen o zvyku - sáhy v libovolném pádu v jendotném i množném čísle mi znějí naprosto v pohodě.
26.11.2020 18:51 - Pan Bača
Ony i stopy v překladech zůstaly, ale jen na místech, kde by dělení na sáhy házelo desetinná čísla (takže je 11 stop a ne 2,2 sáhů)
26.11.2020 19:19 - strucky
Já chápu, že je to intuitivnější, když 1 stopa = 1 čtverec a je ideál, když si na to newcomer zvykne hned od začátku, ale to já už taky jaksi nejsem. A je to dobré i pro lidi, kteří jedou čistě jen na českých překladech odsud, ale pokud to člověk kombí s eng originálem, tak teprve tam to začíná být mnohem víc na palici a člověk prostě nechce trápit tu palici ke všemu tomu DMování ještě převody za běhu.

Ale říkám, tohle je jen můj velmi osobní reasoning "říkanej nahlas", nestěžuju si na to nijak. ;-)
26.11.2020 19:26 - Pan Bača
To je právě ochrana před předčasným zakrňováním mozkových buněk... a vede k aktivnímu procvičování malé násobilky :-)
26.11.2020 19:29 - strucky
To záleží, s jak moc velkou samozřejmostí a úsilím člověku DMování jde... Na mojí mozkovou kapacitu je ta základní aktivita až až. :-D
26.11.2020 19:44 - sirien
Pan Bača: fakt? Kde?

Já na to narazil u pár kouzel, kde jsem to v JaD konvertoval na centimetry (obvykle věci typu "objem krychlové stopy" atp. - převedeno na "objem krychle s hranou 30 cm"). Plus sem u asi 10 kouzel narazil na WTF couly (což sem zkonvertoval se zaokrouhlenim, protože to je buď "kouzlo nepronikne přes..." kde to asi stejně je spíš orientační a pak "stěna je tlustá x coulů" kde to je obvykle jen detail co je ukradenej - s výjimkou kamenný zdi, kde sem musel přepočítat HP zdi podle tloušťky a hodilo mi to trošku ošklivých 18 HP / cm, ale whatever)


strucky: ono to právě neni 1 stopa = 1 čtverec, ale 5 stop = 1 čtverec :)

Ten problém chápu, ale imperial prostě sucks - pro Evropany je totálně neintuitivní a nemá schopnost vyvolat okamžitou představu. Jinak ono ty konverze nejsou zase taková tragédie, v praxi to je série opakujících se konstant:
1 = 5
5 = 25
6 = 30
7 = 35
12 = 60
24 = 120
...já sem si tuhle sérku čísel třeba už zažil a to to ani nějak moc nehraju.
Nick:
Velikost okna: [1] [2] [3]
Zobrazit náhled Zobrazit náhled
Tagy:
Vaše IP adresa není z "bezpečných" adres. Příspěvek se odešlou pouze se správně opsaným kódem. Pokud nechcete opisovat kód, můžete se přihlásit (pokud nemáte účet, nejprve se zaregistrujte), nebo nám poslat informaci na PM a my Vaši IP adresu přidáme.
Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.35176706314087 secREMOTE_IP: 3.232.96.22