Pravidla

mloko
25.3.2013 13:59
Torment: Tides of Numenera (Kickastarter)
Ahoj, prosím podpoř te překlad této hry, díky

http://forum.baldursgate.com/discussion/17365/pridejte-se-k-boji-za-cestinu-do-noveho-izometrickeho-rpg-torment-tides-of-numenera#latest

https://torment.uservoice.com/forums/192241-stretch-goals/suggestions/3771210-increase-the-number-of-supported-languages-and-a
Autorská citace #1
25.3.2013 15:51 - Thorar
Ten překlad se zaplatí z celkového balíku vybraného na hru? V tom případě ne, radši ať to investujou do hry, než do překladu pro pár stovek lidí co si hru koupí a neupirátí.
Autorská citace #2
25.3.2013 15:58 - klaymen
Píše:
než do překladu pro pár stovek lidí co si hru koupí a zároveň neupirátí.


Velmi optimisticky odhad....
Autorská citace #3
25.3.2013 16:11 - pipux
Kdyby původní hra byla vydána např. v Korejštině, nic neřeknu. Ale blbou angličtinu???

Takový překlad by byl zlo - tj. něco mezi dabingem a komunismem. Proto palec dolů.
Autorská citace #4
25.3.2013 16:26 - Thorar
klaymen: Tak každý kdo věří Kickstarteru musí být otpimista :-)
Autorská citace #5
25.3.2013 18:27 - Colombo
Spíše bych navrhl amatérský překlad s podporou vývojářů.
Autorská citace #6
25.3.2013 18:40 - pipux
Pokud opravdu chcete zamýšlet nad překladem, připravte se, že to bude masakr. Původní Torment měl cca 6MB textu, což vycházela na nějakých 3300 normostran.

Spíš by tu hru šlo pojmout jako učební pomůcku (naučit se zákoutím cizího jazyka u poutavého RPG (hra + slovník + zápisníček na gramatiku a na fráze) - proč ne!)
Autorská citace #7
26.3.2013 01:17 - crowen
heh, 3300 normostran je tak 3300 hodin prace plus extra cas straveny korekturami, zjednocovanim pojmov, tvorba prekladoveho kluca atd. moj odhad je 4000 hodin roboty. Pri 40 hodinovom pracovnom tyzdni su to dva roky tvrdej driny jedneho cloveka :-)

Dobru chut!
Autorská citace #8
4.4.2013 20:05 - Sadako
pipux píše:
Spíš by tu hru šlo pojmout jako učební pomůcku (naučit se zákoutím cizího jazyka u poutavého RPG (hra + slovník + zápisníček na gramatiku a na fráze) - proč ne!

Mno.
Učení se hrou (hrami) je veliké dobro, tedy za předpokladu, že bude Tides of Númenera psáno poněkud méně...argotovitě než Torment, který bych si prvních pár let od vydání v jeho originální versi prostě neužila, rozuměla jsem tehdy tak polovině textů.
Ale "běžná" angličtina OK. Minimálně si člověk rozšíří slovní zásobu a pochytí některé fráze (jejižch použití je, pravda, diskutabilní...ale hodí se).
Autorská citace #9
11.7.2013 17:40 - Piotr
je to neco jako magic? nebo je to jiné? Neznám to:(

http://www.hernimesto.cz/strilecky/encore
Nick:
Velikost okna: [1] [2] [3]
Zobrazit náhled Zobrazit náhled
Tagy:
Vaše IP adresa není z "bezpečných" adres. Příspěvek se odešlou pouze se správně opsaným kódem. Pokud nechcete opisovat kód, můžete se přihlásit (pokud nemáte účet, nejprve se zaregistrujte), nebo nám poslat informaci na PM a my Vaši IP adresu přidáme.
Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.23647212982178 secREMOTE_IP: 54.174.43.27