Kultura

LKarpianus
29.1.2019 12:28
Krotitelé draků
Už několik měsíců pracujeme na přípravě seriálu á la Critical role z prostředí Končiny... Stay tuned! :-D

A pokud byste náhodou chtěli být informování o veškerých novinkách, tak nás lajkněte na facebooku. Za jakýkoliv feedback a podporu budeme rádi!

Web
Facebook
Instagram

Hráči:
- Matyáš Valenta
- Zuzana Mazáčová
Autorská citace #41
23.2.2019 18:41 - Šaman
Nevím, jak jsou na tom mladí s angličtinou ze školy, ale hry jsou dneska už většinou lokalizované. Doby, kdy jsem měl větší zásobu slov ohledně ranně novověkých lodí a surovin (Civilizace, Kolonizace), fantasy zbraní (z Diabla, DM a podobných) a fantasy vojáků (z prvního Warcraftu) než předmětů "in my room" jsou už nenávratně pryč… :)
Autorská citace #42
23.2.2019 20:14 - Jerson
No já nevím, ale mí hráči ve věku 13 - 15 let během poslední hry plynule přešli do angličtiny a dalších pět minut v ní hráli.
Autorská citace #43
24.2.2019 07:58 - shari
LKarpianus píše:
zatim behem naseho zkouseni to casto dopada: hod si na... kurva, jak se rekne perception cesky?

Nemyslím si, že je třeba to nějak hrotit. I když se vám povede tam omylem propašovat nějaký ten anglický pojem, tak to zas takový problém nebude a časem se do toho dostanete. Pokud bude váš příběh a styl hraní zajímavý, tak si nikdo ani nevšimne (případně pokud všimne, tak tomu nebude přikládat váhu), pokud řeknete: "Hoď si na percepšn, eeeh, česky vnímání."
I kdyby vás měli opravovat spoluhráči, tak pokud se u toho nebudete tvářit jako znuděný učitel zkoušející žáka těsně před pauzou na oběd, tak to taky bude v pohodě.
Autorská citace #44
24.2.2019 12:03 - LKarpianus
Diky za podporu, udelam pro to maximum. Ja se totiz tolik nebojim stavajicich hracu, tem opravdu nebude vadit prereknuti a bude pro ne dulezity hlavne pribeh. Ale vzhledem k tomu, ze cela serie ma hlavne primarne fungovat jako propagace Jeskyni a Darku a Konciny pro uplne novacky, bojim se, ze by to pro ne mohlo byt pak lehce nesrozumitelne...

V co ale doufam, je vyhoda toho, ze cely projekt bude strihany... I kdyz vim, ze strih neni spasonosny, zvladne toho hodne. Tak uvidime, no... :-D
Autorská citace #45
24.2.2019 14:03 - ShadoWWW
Já bych to zas tak nehrotil. Max. v postprodukci tam dal u těch cizích výrazů vysvětlující titulek, např. Perception = Vnímání. To by naopak ve výsledku bylo přínosné pro všechny.
Autorská citace #46
24.2.2019 14:33 - Šaman
No, když se tu tak často řeší, jaký má něco vliv na nováčky, tak myslím, že čechingliš rozhodně není ukázka jak to dělat správně. Jasně, občasné přeřeknutí je v pohodě, ale běžně míchat "zavedené" (dle mluvčího) anglické tvary s českými není ok.

Nejenom kvůli srozumitelnosti, ale i jako ukázku nějaké konzistentní hráčské kultury.
Autorská citace #47
24.2.2019 14:41 - York
Šaman: S tím nesouhlasím. Když hraješ DnDčko, Shadowrun nebo nějakou podobnou hru v angličtině, tak je imho naprosto ok mluvit česky a požívat při tom anglické herní termíny.

Řešit to má smysl pouze v souvislosti s propagací JaD.
Autorská citace #48
24.2.2019 14:43 - sirien
Šaman: mě to naopak co do hráčské kultury přijde možná i lepší - bude to působit míň strojeně, přirozenějc a víc jako něco co vypadá "stejně jako vaše vlastní hra", než když se hráči budou pořád zasekávat a snažit se říct věci "správně" a budou přitom používat výrazy co nejsou mezi komunitou až tak zažité.

Jasně, kdyby hráli nějakou původně českou hru (DrD) nebo hru se zaběhlým českým zněním (Shadowrun), tak to bude jiný, ale zrovna ten prostor DnDčka čeština nikdy 100% nepokryla a neovládla.
Autorská citace #49
24.2.2019 14:57 - Šaman
York píše:
Když hraješ DnDčko, Shadowrun nebo nějakou podobnou hru v angličtině, tak je imho naprosto ok mluvit česky a používat při tom anglické herní termíny.

Jistě. Ale tohle nemá být hra v angličtině, nebo ne?

Dodatek: Aha, možná jo. Tak jakobych nic neřekl. Myslel jsem, že to má být právě nalákání nováčků na překlady a JaD.
Autorská citace #50
24.2.2019 15:02 - ShadoWWW
Sirien: To je ale tím, že existují DrD komunita a Shadowrun komunita, co vzešly z českých pravidel. Jsem si jistý, že Klímův tým taky interně používal anglické termíny zažité z hraní DnD. To stejné hráči Shadowrunu zvyklí hrát podle angl. pravidel.

DnD má ale přeložená až pravidla 5. edice. Předtím se skupina bez angličtiny neobešla (minimálně DM ne). V Brně už ale potkávám hráče a vím o celých skupinách, které hrají jen podle překladů a angl. terminologie je jim cizí.

S příchodem tištěných JaD se počet takových hráčů a skupin ještě zvětší.

Je to dobře? Jedno vím určitě. Přestože DnD bylo vždycky promakanější než DrD, tak právě ta jazyková bariéra způsobovala, že DrD bylo mainstream a DnD okrajová záležitost.
Autorská citace #51
24.2.2019 15:14 - sirien
Klímův tým :D

Shadowrun se k nám dostal zázračným ofiko překladem a komunita hráčů tady vzešla "odspoda" z hráčů, kteří třeba anglická pravidla nikdy neviděli a ani nehráli s nikým, kdo by je znal. Naopak hráči co by znali originál se přidávali až pozdějc (s touhou po nepřeložené třetí edici) a z většiny se rekrutovali z těch co SR původně potkali v češtině.

U DnD je to naopak - komunita vzešla z lidí co začali na en pravidlech a z lidí co hráli s těmito původními hráči s pravidly v angličtině. Když později přišly překlady, tak sloužily především hráčům co začali na anglické verzi co přinesli kamarádi - tj. hráči co nezvládali en verzi ale hráli ve skupině s en verzí dostali překlad v češtině.

Hráčů co by hráli DnD od základu v češtině bude minimum a sem si takřka jistej že drtivá většina z těchto je nějaká poslední generace co přešla z DrD až na Tvoje komplet překlady 5e.

Tzn. ta dynamika a tedy i jazyková kultura sou u obou těchto úplně opačné.


Jestli je to dobře - není. Není to ani špatně. Ne každý fakt okolo potřebuje mít (nebo má mít nebo si zaslouží mít) "morální" hodnocení. Prostě to tak je. Můžeš asi říct, že to je dobře pro šíření DnD a růst té komunity - ale toho odkazu že ta komunita vzešla a byla 20 let udržována primárně hráči co jeli na angličtině nebo z anglického základu se jen tak nezbavíš ani kdyby ses aktivně snažil. Osobně mám za to že je prostě snazší a přirozenější to přijmout, přizpůsobit se tomu a nechat věcem volný průběh - s komplet překlady a vším ostatním čeština časem převládne, ale není na to nutné (a ani produktivní) nějak moc aktivně tlačit.
Autorská citace #52
24.2.2019 15:57 - Jerson
Myslím, že případný anglický termín by se v takovém pořadu dal snadno otitulkovat dodatečně.
A jsem zvědav na používání termínů GM/PJ :-)
Autorská citace #53
24.2.2019 16:05 - Log 1=0
Jerson píše:
A jsem zvědav na používání termínů GM/PJ :-)

Buďme rádi, že se vykašlali na tu pitomost se strůjcem.
Autorská citace #54
24.2.2019 16:06 - York
Jerson píše:
A jsem zvědav na používání termínů GM/PJ :-)


Myslíš pídžeje? :D
Autorská citace #55
24.2.2019 16:55 - Aegnor
DM? PJ? To má být "Dragon Master" a "Pán Ještěrek"?
Autorská citace #56
24.2.2019 16:57 - ShadoWWW
Ještě se nabízí DM/LM/CM/Vypravěč/PH... zapomněl jsem na někoho? Aha, C&Cčkový CK.
Autorská citace #57
24.2.2019 17:00 - LKarpianus
Tak zrovna za me je Strujce naprosto paradni slovo, ktere se hodi vic k prostredi Konciny a navic nezni tak pitome geekovsky a detinsky jako "Pan jeskyne". Ono master a "pan" zni opravdu trochu jinak. A to same s dungeonem. Bohuzel v ramci kompatability s Jeskynemi a draky jsem musel ustoupit... Takze tak...
Autorská citace #58
24.2.2019 17:48 - sirien
V tomhle sem s LK za jedno, Strůjce zní líp jak PJ v jakékoliv své podobě. Je to sice zbytečně vlastní termín podle mě a tradiční vypravěč nebo modernější moderátor nebo tak něco by byly lepší, ale... :(
Autorská citace #59
24.2.2019 21:43 - Log 1=0
Tak jestli vymýšlet nový termín, tak Hráč světa.
Ale lépe jest vybrat nějaký už používaný.
Pán jeskyně je pitomý v každém ohledu, ale je nejpoužívanější.
Vypravěč je asi na druhém místě, a je pitomý o něco méně.
Moderátor ani nevím že někde je. Ale vlastně dobré.
Jenže strůjce mi nedává ani moc smysl, vnímám to slovo jako negativní. I když možná to je můj problém.
Autorská citace #60
24.2.2019 21:47 - Šaman
Vypravěč zase evokuje představu, že jeden vypráví a ostatní mu na požádání občas hodí kostkami. Což je dost proti tomu, kam dnes hraní směřuje.
Nick:
Velikost okna: [1] [2] [3]
Zobrazit náhled Zobrazit náhled
Tagy:
Vaše IP adresa není z "bezpečných" adres. Příspěvek se odešlou pouze se správně opsaným kódem. Pokud nechcete opisovat kód, můžete se přihlásit (pokud nemáte účet, nejprve se zaregistrujte), nebo nám poslat informaci na PM a my Vaši IP adresu přidáme.
Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.22268581390381 secREMOTE_IP: 35.175.200.4