Kultura

Torm Deltest
1.3.2017 12:17
Překlad Roll20.net
Zdravím všechny ve spolek!

Nevim kolik z Vás hraje D&D nebo jiné RPG přes Roll20.net web, bohužel s mojí skupinou jsme roztahaní po celé ČR, takže nám nic jiného nezbývá.
Vzhledem k tomu, že hrajeme se zdejším překladem pravidel, tak občas to vytváří zmatky, když řeknu hráči, ať si hodí na Pátrání a on pak přemýšlí, jestli to je Perception, Investigation nebo něco jiného. Případně opačně se mi nelíbí, když mluvim celou dobu česky a pak ho požádám o Investigation Roll. Z toho důvodu jsem se rozhodl kontaktovat Roll20 administrátory a požádat je o možnost vytvořit překlad jejich interaktivního deníku. Překlad jsem včera večer dokončil, ale netuším teď, jak bude probíhat dál jeho implementace, takže na výsledek si možná asi ještě budeme muset počakt.
Abych se ale dostal k jádru pudla. Chtěl bych se zdejší komunity právě zeptat, jestli tu není někdo zdatný, kdo by se chtěl k překladu připojit a pomohl by mi s korekturou a případnými dalšími úpravami. Jde hlavně o to, že se snažím vycházet ze zdejšího překladu pravidel, takže občas slova jsou mnohem delší než originál v angličtině. To může vést k tomu, že potom v deníku samotném to bude dělat neplechu a možná to nějak rozhází interface. Takže krom nějaké korekce bych potřeboval i nějaký beta testing.
Osobně vůbec netuším, jak bude implementace českého překladu probíhat dál, zatím čekám na odpověď od adminů. Ale chtěl bych být ready :)

Pár maličkostí k překladu.
- Snažím se zachovat jejich styl, takže hodně píšu v CAPS LOCKu, ale zároveň se snažím používat hlavu a nepřehánět to.
- Nemám rád znak '&', který používají docela často, takže používám prostě české 'a' (výhoda oproti angličtině, že máme o 2 písmenka míň, takže používat '&' nemá ani smysl).
- Snažím nastavit, aby se všude v popiscích vyskytovali 'sáhy'. Osobně jsem nikdy ve svých hrách nepoužíval stopy (které jsou velmi běžné v US verzi D&D). Takže vše přepočítávám. Pro zjednodušení používám zkratku 'sh' stejně jako bych používal 'm' pro metry, což se mi docela osvědčilo.
- Další budu přidávat, jak si co uvědomím.

Malá ukázka, jak vypadá překlad:
Autorská citace #1
1.3.2017 16:27 - Maelik
Imunity stavů je podle mě nesmysl. Logicky by to měla být Imunita vůči stavům (např. imunita vůči zmámení)...nebo mi to alespoň tak připadá.

Jsem schopný občas mrknout na překlad a kdyžtak dát nějaké ty tipy, případně přidat další názor do diskuze, ale asi se tomu nebudu moct věnovat systematicky. Jinak, co se týče stavu angličtiny, složil jsem FCE, takže něco trochu umim.

P.s.: Nevím proč, ale zkrátit sáhy na sh mi přijde jako geniální krok.
Autorská citace #2
1.3.2017 16:51 - sirien
Imunity na stavy / Imunity proti stavům

Obecná řeč

Rád bych upozornil, že DnD překlad existuje ve dvou variantách - ve stopách a v SI. Nejsem si úplně jistý, jak dobré je na roll20 rvát SI, když anglická verze existuje jen ve stopách.
Autorská citace #3
1.3.2017 18:09 - Torm Deltest
Jo s těma imunitama máte pravdu. Ale jak jsem říkal, je to teprve první verze, takže očekávám, že budu dělat hodně změn, než to půjde k veřejnosti.
Co se týče používání sáhů, jsem na to zvyklý z dob DrD 1.6, co jsme hrávali jako malí kluci. A vzhledem k tomu, že zdejší překlad pravidel je aktuální pouze ve verzi se sáhy, tak jsem se rozhodl je používat i pro Roll20. Navíc nastavit tam měřítko je velmi jednoduché, takže poté místo 'ft.' prostě používáte 'sq' pro 'Squares'. Což je v podstatě 1 sq = 1 sh. Nastavit toto je už to nejmenší (pokud je zapotřebí ukázat návod, tak není problém).
Pokud se naopak hraje s anglickými pravidly, tak určitě není problém používat stopy, ale poté taky není problém hrát prostě a jednoduše hrát s interfacem v angličtině, kde stopy zůstávají zachovány.
Navíc tím, že stopy překládám (a přepočítávám) jako sáhy, tak nerozbíjím žádný systém, neboť každý DM si může nastavit, jaké jednotky chce používat.
Autorská citace #4
1.3.2017 18:16 - Aegnor
sirien píše:
Rád bych upozornil, že DnD překlad existuje ve dvou variantách - ve stopách a v SI. Nejsem si úplně jistý, jak dobré je na roll20 rvát SI, když anglická verze existuje jen ve stopách.

Eeeehm... určitě? Co vím, tak ShadoWWW používá právě sáhy, kdy jeden sáh je 5 stop (tedy jeden čtverec). Samozřejmě cpát na roll20 metry je nesmysl.
Autorská citace #5
1.3.2017 18:42 - sirien
Aegnor: tj. 1.5 metru, což je SI. Whatever, pointa je v tom, že ta jednotka v originálním en znění neexistuje.

Na druhou stranu pokud je sh identické se čtvercem a systém umožňuje nastavit jednotku "čtverec", pak to ze stejného důvodu problém naopak neni.

Torm: Roll20 osobně moc neznám, uvažoval sem ale např. stav, kdy půlka hráčů jede v EN a půlka v CZ rozhranní. Což by třeba pro mě bylo aktuální, protože sám pro sebe držim všechny počítače a internety v angličtině, bez ohledu na to, co používají ostatní :)
Autorská citace #6
1.3.2017 18:44 - Log 1=0
Co by to bylo za staré jednotky, kdyby neměly lokální varianty, podivné názvy a nejasné převodní vztahy. Naše míle je delší než vaše míle!
Edit: Sáh (fathom) jsou dva yardy, což je imperiální systém. A hlavně je to vzdálenost mezi konečky prostředníčků rozpažených rukou.
Autorská citace #7
2.3.2017 02:15 - Torm Deltest
Pro představu, takhle to vypadá v nastavení každé mapy:


A takhle poté ve hře, při měření vzdáleností (jak jsem říkal 1sq = 1sh):


A takhle to vypadá se stopami:


A pro fajnšmekry jsem nastavil i metry:
Autorská citace #8
10.3.2017 18:33 - Torm Deltest
Tak malá aktualizace:
Tento týden proběhl update na Roll20.net a už se v nastavení dá přepnout na Češtinu. Takže ti odvážní můžou začít testovat a podělit se o zkušenosti.
Díky :)
Autorská citace #9
10.3.2017 19:20 - Hollard (dnes ID vartos)
dá se pomoci nějak s překladem?
Autorská citace #10
11.3.2017 11:00 - Torm Deltest
V podstatě buďto doporučuji napsat přímo na roll20.net a požádat o práva k překladu, nebo jednoduše sem psát, co by bylo dobré změnit a já to opravím.
Autorská citace #11
11.4.2017 19:06 - Torm Deltest
V současné chvíli je na Roll20.net tzv. RELEASE CANDIDATE, tzn. verze, která půjde během tohoto týdne na živé stránky a mělo by vše být funkční (nebo většina). Již teď se dá v nastavení přepnout na jazyk Czech a začít testovat, ale ještě to není finální forma, to co teď uvidíte.
Případné připomínky a dotazy mi pište klidně sem :)
Roll on! :)
Autorská citace #12
11.4.2017 19:21 - ShadoWWW
Super, gratuluji! Jak to bude veřejné, tak na to mrknu a napíšu své postřehy. Každopádně díky za podporu české DnD komunity.
Autorská citace #13
12.4.2020 20:16 - Pan Bača
hej hola. bude ochota zkusit ten překlad dotáhnout? tzn. nejen základní ovládací prvky, ale i natažení překladů kouzel apod.?
V online hraní se nějaký takový náznak objevil.
Autorská citace #14
17.4.2020 01:35 - Endy
Má někdo prosím stále možnost překládat?

Mám v plánu odehrát Cyberpunk RED a rád bych využil u toho jejich deníky, ale samozřejmě narazím na problém, kdy já pojedu podle českých pravidel, ale deníky budou mít v AJ, tak kdyby se někomu podařilo jen přeložit deník, tak by to byla nejvíc bomba!

Pokud my lze dodat nějaký zdrojový soubor, tak to klidně přeložím (přepíšu) sám. :)
Autorská citace #15
17.4.2020 07:37 - mrkew
Když tak jim zkus napsat sám na email. Možná ti dají přístup :)
Autorská citace #16
17.4.2020 23:40 - Endy
mrkew: to je plán B, ale když jde fakt jen o pár výrazů, tak sem to nechtěl tolik hrotit :)

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.080250024795532 secREMOTE_IP: 54.225.1.66