Kultura

Gurney
31.12.2015 19:32

Hotové překlady

- Základní triáda (PHB, DMG, MM) - ShadoWWW
- Basic rules + Starter Set - ShadoWWW
- Úvodní sada - Essentials Kit - ShadoWWW

- Dobrodruhův průvodce Mečovým pobřežím - Chrochta, Merlin, ShadoWWW, Sirien
- Xanatharův průvodce vším - Log 1=0, Maelik, ShadoWWW, Pan Bača
- Volův průvodce netvory - by Merlin, ShadoWWW, Sirien

- Strádovo prokletí - Pan Bača, Demonica & exi
- Poklad dračí královny - MartinCZ, Pan Bača, Pilchowski
- Hlubina: Dračí loupež - exi, pan Bača
- Drak z Ledového štítu - exi, ShadoWWW, wlkeR, Pan Bača
- Ztracený důl Fendelveru - exi, wlkeR, Pan Bača
- Alcrosský řezník - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Pobřeží snů - Demonica, exi
- Rudá ruka zkázy - Chrochta, exi
- Kaple na útesech - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Hrobka anihilace - Merlin, Pan Bača, Pilchowski, Tarfill
- Sestup do Avernu - exi, Pan Bača Pilchowski, ShadoWWW
- Nádherná zima - Chyba, Pan Bača, Heznick
- Příběhy ze Zejícího portálu - Chrochta, Pan Bača
- Různé doplňky a samostatné dílčí věci vč. nějakých těch dobrodružství: Materiály a odkazy pro pátou edici D&D

Dílčí překlady

Různé
- Witchhunter (Matova classa pro D&Diesel) (by Sirien&ShadoWWW)


Běžící překlady

- Xanathar - ShadoWWW (& Maelik a Log), Chyba
- Misty fortunes - wlker
- Storm Lord's Wrath
- Storm King's Thunder
- Princes of the Apocalypse
- Tasha Cauldron of Everything- Hranolky
- Duchové slaniska- Chrochta



Tasha - zdroj pro SRD
Hlasovat může jen přihlášený uživatel.
Autorská citace #62
9.3.2016 09:33 - ShadoWWW
Tarfill píše:
Kdy přesně však, ví jen Shadowww sám :-)

V tuto chvíli to bohužel nevím ani já. Vím jen, že jak bude komplet fluff, tak ho rozešlu na korekci právě lidem, co se zasloužili o dosavadní korekce. (A patří jim můj dík!) Aby až to vyjde komplet veřejně, tam nebylo tak moc překlepů, jako doteď. A to mi připomíná, že bych si už měl konečně koupit lepší klávesnici.

Ale jak tu bylo řečeno, překlad pokračuje. Každý týden se tomu věnuji několik večerů.
Autorská citace #63
12.3.2016 10:55 - efram
jak je chápána výhoda v případě Zákeřného útoku. Předem díky za odpověď


"Od 1. úrovně víš, jak udeřit zákeřně a využít protivníkovy
nepozornosti. Jednou za tah můžeš způsobit dodatečné
zranění 1k6 jednomu tvorovi, kterého zasáhneš
svým útokem, pokud máš výhodu k hodu na útok. Útok
musí být proveden vytříbenou zbraní nebo zbraní na
dálku."
Autorská citace #64
12.3.2016 11:46 - ShadoWWW
Výhoda k útoku je herní termín. Můžeš ji mít v nejrůznějších případech. Například když jsi vůči cíli schovaný (použil jsi akci Schování a hodil sis na Obratnost (Nenápadnost) víc než cíl na Moudrost (Vnímání)), nebo když například leží na zemi (ve stavu "ležící") a ty na něj útočíš 1 sáh od něj vytříbenou zbraní na blízko apod. Prostě kdykoliv ti nějaká schopnost, kouzlo nebo situace dávají výhodu k hodu na útok (obvykle je to uvedeno v popisu schopnosti, stavu, kouzla apod.), tak můžeš provést Zákeřný útok, tedy že si k normálnímu způsobenému zranění přičteš ještě kostky zranění zákeřného útoku.

Je to tak jasnější?
Autorská citace #65
12.3.2016 11:57 - efram
takže to není další bonusový hod ale pokud má prostě tu výhodu, přičte si ještě bunosvé dmg
Autorská citace #66
12.3.2016 12:16 - ShadoWWW
Přesně tak, ale jen jednou za tah
Autorská citace #67
12.3.2016 12:20 - efram
ok díky
Autorská citace #68
16.3.2016 10:46 - ShadoWWW
(Mimořádně) včera na hraní s naší skupinou jsme odehráli velký souboj mezi démonickými pány. Každý z hráčů si vzal statistiku jednoho z nich a šlo se do boje. :-) Boj sedmi démonických pánů (Fraz-Urb‘lú se kvůli svému zakletí neúčastnil) na herním plánu trval víc jak čtyři hodiny! Když má holt každý legendárky, tak to trvá dýl... :) Byla to epická bitva.

Do placu dávám překlady jejich statistik, kouzel (aby byly pohromadě) a ilustrace.

Stahovat můžete zde.
Autorská citace #69
16.3.2016 12:02 - Ebon Hand
To vypadá na patřičný masakr! dobře ty!
Autorská citace #70
16.3.2016 12:32 - Shako
ShadoWWW píše:
trval víc jak čtyři hodiny! Když má holt každý legendárky, tak to trvá dýl... :) Byla to epická bitva.


A já myslel, že dlouhé bitvy na 4e už jsou v nové edici minulostí. :-D
Autorská citace #71
16.3.2016 12:57 - Aegnor
Shako: No už si nemusíš vyhradit 4 hodiny na KAŽDÝ souboj, ale jenom na ty opravdu legendární:-)
Autorská citace #72
16.3.2016 13:06 - ShadoWWW
No každý z těch démonických pánů je sám výzvou pro družinu postav na 20. (maximální) úrovni.

Ale je fakt, že jsem měl úplně pocit, jako když bojovala naše družina 4E postav na 5. úrovni. :D
Autorská citace #73
16.3.2016 14:03 - Ebon Hand
Buď v pohodě. Z tohohle by byl mnohahodinový souboj i u mě. :-)
Autorská citace #74
18.3.2016 20:27 - Kamach
Poodkrytá Mystéria - Šablony povolání ze Starých časů
Dostal jsem chuť něco přelouskat, takže tady ode mě máte jednu drobnost z Unearthed Arcana (bardovy Koleje mečů a satiry, archetypy bojovníka - Kavalír a Průzkumník). Možná ještě časem udělám nějakou další, ale nic neslibuju*.

Jestli můžu poprosit přihodit to k článku s ostatními překlady DnD 5e. Tuším, že ještě někdo dřív říkal, že by chtěl něco z UA přeložit, takže by se sekce UA časem snad i mohla zaplnit.


Poznámky k překladu:
Texty, co se opakují (jako Bojová převaha) a přeložil je ShadoWWW, jsou prachsprostá copypasta - dával jsem si pozor, abych dodržoval zavedenou terminologii, ale raději prosím překontrolovat.
Od originálu jsem se ve dvou případech odchýlil:
1) Na schopnost Průzkumník přírody byl jen odkaz do PHB, což přímo nesnáším, takže jsem si ve jménu vznosného ideálu Ucelené Přehlednosti dovolil text schopnosti překopírovat.
2) Na závěr jsem si na samostatnou stránku drze připsal pár svých rantů a poznámek ohledně bojovníkových archetypů.


Klíčová slova:
Unearthed (poodkrytá) - v orig. má vazbu ve smyslu k zemi (unearth je přímo odkrýt/vytáhnout ze země). Chtěl jsem zachovat rozdíl oproti obyčejnému revealed (odhalená, zjevená). Předpona "po" protože jde o částečné nahlédnutí do designerských konceptů; neukazují zdaleka všechno.

Arcana (mystéria) - tajemství, soustava mystického vědění. V češtině musí jeden docela hledat, aby slovo "arkána" našel v jiném významu, než Tarot, takže jsem se mu raději vyhnul. Potřeboval jsem též jiné slovo než "mystická" (arcane) z překladu příruček.

Kits (šablony povolání) - z překladového klíče zde na Kostce.

The Complete Fighter’s Handbook - nepřekládal jsem, jelikož v češtině co vím (asi) není, a když to někdo bude hledat, zajímá ho originální název ne překlad.

Flourish (švih) - otřesné slovo s pěti sty padesáti pěti významy.
Zde nejrůznější efektní parádičky se zbraněmi. "Trik" ani "manévr" být nemůže, páč jsou to již existující termíny. U "finty" si hned vzpomenu na šermíře z DrDka. Navíc se bojím, že se časem objeví nějaký fencer a bude se to bít.
Celý ten bard Koleje mečů se nese v coolness na efekt stylu a české "švih" jde dobře použít jak ve smyslu švih (s) čepelí/golfovou holí :), tak je tam přidaná hodnota ve významové rovině "má švih/švihácký", což na ten stylizační úvodní text dokonale sedí.

Tumbling Fool, Fool’s Insight, Fool’s Luck (Přemety metající blbec, Prosťáčkův vhled, Bláznovo štěstí) - tady je čeština bohatší, tudíž jsem se trochu rozšoupnul... vážně, kdo by nechtěl schopnost Přemety metající blbec? :)

Tumble (provádět přemety) - kutálet se, zakopnout, spadnout, dokonce existuje disciplína acrobatics and tumbling. Potřeboval jsem ten akrobatický význam a salto mi zní moc sportovně, takže tedy šašek dělá přemety.

Ferocious Charger (Lítý nájezd) - u kavalíra mi zuřivá divokost fakt nesedí - lítá archaičnost je naopak imho na místě. V orig. je "charger" přímo osoba anebo vycvičené zvíře, kteří ten nájezd provádí. V češtině nájezdník dost dobře nelze. Jestli existuje nějaký spešl termín, sem s ním - plechovky jdou totiž docela mimo mě :)

Scout (průzkumník) - přiznám se, že se mi moc nelíbí, vzhledem k existenci schopnosti Průzkumník přírody (Natural Explorer), ale nevymyslel jsem nic lepšího... zvěd, výzkumník, rozvědčík... meh.

------------------------
*) Upřímně teď ještě o X levelů výš oceňuju (zdaleka nejen) ShadoWWWovu a Sirienovu zásluhu na zdejších překladech. Já si tak pro zábavu vyhraju max. s pár stránkama, ale texty rozsahu příruček DnD, či systémů jako Fate, na to bych vážně neměl trpělivost ani vůli... Respekt =^.^=
Autorská citace #75
22.3.2016 09:25 - ShadoWWW
Wow. Super! Je to krásný pocit, když člověk vidí, jak lidé hrají podle překladů a dál je rozvíjí. Jen tak dál. :-)

Já v posledních dvou týdnech mám sice jen minimum volného času, ale na Velikonoce to hodlám dohnat a konečně zpracovat korekce od Tarfilla, Arleda a MartinaCZ.

S překlady obecně je vždy otázka zpětné kompatibility. Četl jsem rozhovor se Stanislavou Pošustovou, která během svého překladu Pána Prstenů dost řešila, nakolik se má řídit překladem Hobita od Františka Vrby. Vrba přeložil Hobita pohádkovým stylem, což se k Hobitovi hodilo, ale Pán prstenů byl temný román pro dospělé. Nejvíc jí prý vadil překlad "drak Šmak" a "zlobři", což podle ní znělo strašně dětinsky.

Třeba při překladu 5e jsem se přiklonil víc k "dračákystickému" pojetí (Pán jeskyně, Obranné číslo atd.), ale dalo by se to přeložit i víc DnDčkovsky (viz můj překlad 4E), nebo víc obecnými pojmy (Armor Class jako Obrana apod.). U 5e mi to dávalo smysl, protože 5e klade velký důraz na tradici a částečně se vrací ke kořenům, no a u nás tradici a kořeny RPG tvořilo DrD, tak jsem to zohlednil.

Dnes si akorát kladu otázku, jestli velký úspěch překladů D&D 5e u nás byl dán jen tím systémem, nebo i částečně "dračákovským" pojetím, nebo jestli by byl třeba menší/větší, kdyby byl přeložen jinak...
Autorská citace #76
22.3.2016 10:01 - Tarfill
ShadoWWW píše:
Dnes si akorát kladu otázku, jestli velký úspěch překladů D&D 5e u nás byl dán jen tím systémem, nebo i částečně "dračákovským" pojetím, nebo jestli by byl třeba menší/větší, kdyby byl přeložen jinak...


Shadowww, těžko říct. Každopádně třeba v mém případě - do té doby, než jsem nedávno objevil Tvůj (Váš) překlad D&D5 tady na serveru, jsem byl systémem d20 zcela nepolíben a to hraju DrD bezmála 18 let! Hustý co? ;-)

A protože jsem do té doby znal hlavně jen obdoby starého českého DrD 1.6, +, 2 a GURPS 4e... okamžitě to všechno s novým D&D5 letělo do kouta a jednoduše jsem si řekl, že už nebudu tyto stará pravidla používat, protože D&D5 prostě konkurovat nemohou. A je mi třeba úplně jedno, jak je to přeloženo (jestli používáš pojem Obranné číslo nebo Obrana a PJ nebo DM či Vypravěč), protože celá tato verze 5 i systém jako takový je prostě více user friendly.

Ano, sice jsem pořádně neproniknul do pravidel FATE a třeba takový sirien by mi uměl dát mnoho argumentů proč bych měl FATE začít hrát, ale vše má svůj čas ;-)

Celkově: myslím, že je v tom úspěchu kombinace všeho - systému i překladu a zralostí edice 5 jako takové.
Autorská citace #77
22.3.2016 11:34 - Xyel
ShadoWWW píše:
Dnes si akorát kladu otázku, jestli velký úspěch překladů D&D 5e u nás byl dán jen tím systémem, nebo i částečně "dračákovským" pojetím, nebo jestli by byl třeba menší/větší, kdyby byl přeložen jinak...

Podle mě to určitě pomáhá (respektive naší skupině to pomohlo) - 5E funguje na obecné rovině stejně jako drd1, takže to že se věci jmenují stejně je velmi intuitivní.
Autorská citace #78
22.3.2016 13:39 - PetrH
Za sebe veliké díky,dneska už drd old jsem opustil a sibuju jen mezi KaM a tvým překladem. To jak jsi ho napsal se mi velice líbí právě kvůli snadnému přehození myšlení z drd na dnd...
Autorská citace #79
22.3.2016 13:41 - sirien
Přemýšlím, jak by vypadal překlad Fate, kdybych tam dal PJe, HP, NHP, osobní deníky atp. Z nějakého důvodu z toho mám zimnici...
Autorská citace #80
22.3.2016 14:39 - ShadoWWW
Tak tam je to jasný. Fate cílí na jiný typ hráčů/herního zážitku než klasické DrD/DnD. Právě mě přijde, že Fate nasadil docela dobrou laťku pro příběhové hry další příběhové hry budou logicky přejímat jeho názvosloví, pokud to bude možné (v rámci tradice, kterou Fate CZ vytvoří). Aspoň tak mi to přijde logické. Fate svým jiným slovníkem jasně říká: toto je něco jiného než DrD/DnD. DnD a DrD jsou více méně obdobné hry (spíš více, než méně), takže obdobný slovník je u nich IMHO logický.
Autorská citace #81
4.4.2016 23:14 - Dungo
Čavés mám dotaz, nenašel by se tady někdo ochotný, kdo by mi vytiskl Přiručku PJ? Pokud možno barevně, za rozumný peníz a poslal na dobírku? U nás v copycentru po mě chtěji 8 korun za barevnou dvoustránku a 3 koruny za černobílou a to je fakt moc :D

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.082622051239014 secREMOTE_IP: 100.24.20.141