Kultura

Gurney
31.12.2015 19:32

Hotové překlady

- Základní triáda (PHB, DMG, MM) - by ShadoWWW
- Basic rules + Starter Set - by ShadoWWW
- Volův průvodce monstry - by Merlin (ShadoWWW a Sirien)
- Red hand of Doom - by exi
- Curse of Strahd - by Demonica & exi
- Hoard of the Dragon Queen - by MartinCZ

- Různé doplňky a samostatné dílčí věci vč. nějakých těch dobrodružství: Materiály a odkazy pro pátou edici D&D

Dílčí překlady

Různé
- Witchhunter (Matova classa pro D&Diesel) (by Sirien&ShadoWWW)


Běžící překlady

- Tomb of Annihilation - Merlin. Ongoing; InD: Sirien, fronta #1
- Xanathar - ShadoWWW (& Maelik a Log)
- Misty fortunes - wlker
- The Chapel on the Cliffs 5e DriveThru, 40 stránkový adventure o nemrtvých. - Ugy; ...momentálně v procesu sazby do pdf (sází Aegnor)
- Tales of Yawning Portal - některá dobrodružství (Sunless Citadel, Forge of Fury, Hidden Shrine of Tamoachan, Against the Giants) - chrochta
- Waterdeep: Dragon Heist - stav překladu zde (odkaz na google document)

Jak jste spokojeni s překlady DnD 5E?

Jedné otázce můžete přidělit max. 1 bodů.
Celkem můžete přidělit max. 1 bodů.
Stačí mi tak, jak jsou.kladné body82
Chci verzi vyladěnou o "kostrbatosti".kladné body8
Chci převyprávěnou, čtivou verzi.kladné body22
13.1.2017 19:17 - Aegnor
Adobe InDesign.
16.1.2017 12:58 - Tarfill
ShadoWWW píše:
Mimochodem, překlad divotvůrce. ;)

Za překlad díky, vřele jej uvítám.


Jinak k té přeložené mapě, přijde mi to místama trochu podivné. Zvláště tam, kde je blízko vedle sebe český a anglický název, vypadá to pak, že jazyková kultura té oblasti je úplně odlišná.
Sice ten místopis neznám a rozhodně ani neumím dobře anglicky, ale např. kombinace ostrova Sněžení a na něm Caer Westfal, Železná tvrz na ostrově Oman; Na jedné straně lesa Kamenice a hned vedle Menzoberranzan; na jedné stezce Iriabor a hned vedle Východník... přijde mi to, jako kdyby na jednom místě žili arabové a češi zároveň a nevěděli jak co pojmenovat...

Přijde to tak jenom mě?

Jinak na celkový Merlinův překlad se těším a velmi oceňuji tuto aktivitu...
16.1.2017 13:47 - Merlin
Tarfill píše:
Sice ten místopis neznám a rozhodně ani neumím dobře anglicky, ale např. kombinace ostrova Sněžení a na něm Caer Westfal, Železná tvrz na ostrově Oman; Na jedné straně lesa Kamenice a hned vedle Menzoberranzan; na jedné stezce Iriabor a hned vedle Východník... přijde mi to, jako kdyby na jednom místě žili arabové a češi zároveň a nevěděli jak co pojmenovat...


menzoberranzan ani iriabor nejsou anglické názvy. To je stejné jako by ti vadil Vysoký Brod kontra Aš nebo Břvo.
edit: nebo, kdyby ti vadilo, že je vedle sebe Praha, Vrchlabí, Paříž, Londýn, Bratislava, New York, Petrohrad, Pičín, ....
16.1.2017 14:07 - LokiB
Merlin: to je Břve :)
Ono tedy Aš i Břve mají kořeny ve starých českých názvech, takže to srovnání není úplně košer.
Ale když se člověk koukne na mapu, uvidí vedle sebe třeba České Velenice a Gmünd ... což je podobný případ jako toho Menzoberazzanu. Elfština je schválně odlišná od "anglických názvů".

Tarfill má ale pravdu v tom, že některá ta "neanglická jména", jako Caer Westfál, mají se starým místopisem v angličtině hodně společného. Což při překladu těch jasně českých už pak vyzní daleko hůř.

Asi jako bys měl vedle sebe v ČR vesnice Újezd a Oujezdec ... a Újezd bys přeložil do angličtiny doslovně, zatímco Oujezdec bys nechal v původní podobě.

+ některé konotace jsou pro nás taky zajímavé, třeba že Westphal je dost podobný Westphalia, což je česky Vestfálsko :)
Koho by zajímala lingvistická specifika Vestfálštiny, mohu studium jen doporučit.
16.1.2017 14:11 - Merlin
LokiB: jasně...byl to jen rychlý náhled do mapy. :)

To je problém překladu...nelze překládat něco, co je nepřeložitelné :), protože to bylo třeba bráno už z nějakého jiného jazyka, nebo jeho kořene :). Ostatně Haná pochází taky z keltštiny, stejně jako Labe :)nebo Vltava
16.1.2017 14:15 - Maelik
Píše:
přijde mi to, jako kdyby na jednom místě žili arabové a češi zároveň a nevěděli jak co pojmenovat...

na to, že je to mapa celého kontinentu, který má extrémně multi-kulti obyvatelstvo kam až paměť sahá, tak mi to ani nepřijde. Prostě nějaké město založili lidé, tak si ho pojmenovali, jiné, třeba kousek odtamtud založili elfové...některé druhy a národy již vymřely, ale jimi dané názvy mohou stále přetrvávat...
takže si nemyslím, že by to bylo nějak prapodivné.
16.1.2017 17:01 - ShadoWWW
Já jsem si zas dělal o víkendu průzkumy na ten Svícmark a zjistil jsem, že se nikdy nerozšířil mimo Kostku a RPG F, a dokonce i na těchto portálech se nepoužívá běžně. Svítící tvrz, ač nejspíš špatný překlad, se naopak vyskytuje poměrně běžně. Částečně i na těchto portálech, ale také na wikipedii a ve starém i novém překladu počítačových her. Dokonce jsem zjistil, že Enhanced edice BG to dotáhly už na oficiální titulkový překlad (takže žádné pokoutné stahování, ale čeština je regulérní možnost v menu po instalaci originální hry) a tam taky používají překlad Svítící tvrz.

Takže z čistě praktického hlediska bych použil překlad Svítící tvrz, který je sice špatný překlad, ale běžně používaný a každý ví, o co jde (něco jako Pán jeskyně). Novým hráčům by to asi pomohlo v přechodu mezi PC hrami a stolním FR (protože toto má být produkt pro hráče, kteří hrají stolní DnD ve FR nově), ale pokud to bude Svícmark, tak mi to žíly netrhá. Jen nad tím asi dál budou lidé zvedat obočí a asi se to masově nerozšíří (když se to nerozšířilo doteď).

Ale poslední slovo má u mě Merlin s Chrochtou.
16.1.2017 17:46 - LokiB
ShadoWWW: jen pro zajímavost ... příjde ti Svítící tvrz jako horší překlad než Svícmark?
16.1.2017 18:22 - Atterdag
Já asi Svícmark před touhle diskusí neslyšel, naopak Svítící tvrz ano.
16.1.2017 21:07 - chrochta
Kapitola 4 (Povolání) je po korektuře a zaslaná zpět Merlinovi. Kapitolu 5 (Zázemí) by mohl stejný osud potkat tuhle neděli.
18.1.2017 15:34 - Merlin
Shadowww: tak jsem to s chrochtou probrali...a jak říká, vox populi, vox dei...takže ten Svícmark změň
18.1.2017 15:46 - ShadoWWW
Merlin: OK. Myslím, že je to moudré rozhodnutí, ač mě Svícmark nijak neurážel.

Ad ankety: jako artificer jasně vyhrál divotvůrce, jako redcap nakonec zvítězil krvokáp (24 hlasů) před karkulínem (17 hlasů). Dávám do klíče.
18.1.2017 17:15 - LokiB
Doufejme, že časem nedoplní v nějakém modulu classu Wondercrafter :)
19.1.2017 12:50 - Malabar
Překládali byste (případně jak) ve hře názvy run (runy obrů) z aktuální kampaně?



Názvy jsou dost podobné anglickým slovům. např. hned "Blood rune" - "Blod", toto by se dalo přeložit třeba jako "Runa krve" - "Krv".

Má to ale vlastně smysl? A našli by se dobré ekvivalenty i pro ostatní runy? Co myslíte?
19.1.2017 13:11 - LokiB
Malabar: nepřekládal bych název runy. Blod - Runa krve, Dod - Runa smrti ... atd.
Ty názvy stejně nejsou anglicky, nejsem lingvista, ale je to spíš nějaká severská starogermánština ... že to má někde podobnosti s angličtinou (blod), bych nebral jako významné
19.1.2017 13:17 - York
Přesně tak, překládat určitě jen obsah závorek.
19.1.2017 13:26 - Cor
Nechat, vycházejí od pohledu ze severogermánské jazykové skupiny a hádám, že to je u těch obrů záměr. Imho nebyl záměr, aby byly podobné angličtině, ale aby zněly "vikingsky", jen je angličtina holt taky germánský jazyk (i když takový hybrid).

EDIT: ha, byl jsem předběhnut (tak to dopadá, když člověk naodepíše hned, ale rozepíše a pak něco dělá)
19.1.2017 13:28 - Šaman
Mě to spíš připadá tak, že byla snaha o něco, co zní staroseversky, ale vychází to z angličtiny. Ale protože čeština té staroseverštině podobná není, tak bych názvy taky nepřekládal.
19.1.2017 13:41 - Merlin
pseudoseverské runy. Nechat :), nepřekládat
19.1.2017 14:26 - Malabar
Jojo, to dává smysl.
Nick:
Velikost okna: [1] [2] [3]
Zobrazit náhled Zobrazit náhled
Tagy:
Vaše IP adresa není z "bezpečných" adres. Příspěvek se odešlou pouze se správně opsaným kódem. Pokud nechcete opisovat kód, můžete se přihlásit (pokud nemáte účet, nejprve se zaregistrujte), nebo nám poslat informaci na PM a my Vaši IP adresu přidáme.
Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.28267407417297 secREMOTE_IP: 3.81.73.233