Kultura

Gurney
31.12.2015 19:32

Hotové překlady

- Základní triáda (PHB, DMG, MM) - by ShadoWWW
- Basic rules + Starter Set - by ShadoWWW
- Volův průvodce monstry - by Merlin (ShadoWWW a Sirien)
- Red hand of Doom - by exi
- Curse of Strahd - by Demonica & exi
- Hoard of the Dragon Queen - by MartinCZ

- Různé doplňky a samostatné dílčí věci vč. nějakých těch dobrodružství: Materiály a odkazy pro pátou edici D&D

Dílčí překlady

Různé
- Witchhunter (Matova classa pro D&Diesel) (by Sirien&ShadoWWW)


Běžící překlady

- Tomb of Annihilation - Merlin. Ongoing; InD: Sirien, fronta #1
- Xanathar - ShadoWWW (& Maelik a Log)
- Misty fortunes - wlker
- The Chapel on the Cliffs 5e DriveThru, 40 stránkový adventure o nemrtvých. - Ugy; ...momentálně v procesu sazby do pdf (sází Aegnor)
- Tales of Yawning Portal - některá dobrodružství (Sunless Citadel, Forge of Fury, Hidden Shrine of Tamoachan, Against the Giants) - chrochta
- Waterdeep: Dragon Heist - stav překladu zde (odkaz na google document)

Jak jste spokojeni s překlady DnD 5E?

Jedné otázce můžete přidělit max. 1 bodů.
Celkem můžete přidělit max. 1 bodů.
Stačí mi tak, jak jsou.kladné body82
Chci verzi vyladěnou o "kostrbatosti".kladné body8
Chci převyprávěnou, čtivou verzi.kladné body22
14.7.2019 10:51 - Pan Bača
Je nějaký ustálený překlad arcilicha? V DMG je přeložen jako nadkostěj, Merlin ho má v ToA jako arcikostěje. V klíči není (nebo jsem si ho nevšiml).
14.7.2019 14:54 - chrochta
Pokud si vzpomínám, jako "nadkostěj" se původně překládal "demilich" (opravdu něco víc než kostěj). Arcilich (v 3e kostěj dobrého přesvědčení) se se překládal jako "arcikostěj".
14.7.2019 16:42 - Dukolm
exi píše:
Staročeský bestiář :D Diplomka na staročeské nadpřirozené bytosti. Ty jména jsou fakt kouzelný a myslím, že se to může hodit při překladech (na konci rejstřík).


Díky to se mi bude hodit i na hry.
14.7.2019 16:53 - Šaman
exi píše:
Staročeský bestiář :D

Super! Předpokládám, že nevadí, když ho budu dál šířit?
14.7.2019 16:55 - ShadoWWW
Dřívější edice - před 5E - označovaly jako nadkostěje "demilich", což bývala silnější forma kostěje (lich). V 5E, konkrétně v Bestiáři, to ale změnili, že demilich je zkriplená, nižší forma kostěje, kterému se nepodařilo živit svůj škapulíř dušemi smrtelníků. Jako nižší formu jsem to přejmenoval na polokostěje (od předpony "demi-" jako "polo-"), protože překlad "nadkostěj" tam nedával smysl. Ale dali tam doplňkový rámeček s Acererakem, že někteří "demilich" jsou mnohem silnější než klasičtí kostějové, protože Acererak je v D&D etalonem slova "demilich", což se rozcházelo s novým 5E lore. Nejspíš už v té době plánovali vydání Tomb of Horrors nebo nějaké její formy v 5E. A v tom rámečku jsem svou invencí překládal "demilich" jako (původní překlad) nadkostěj, protože tam se to hodilo.

Nejspíš i Wizardi to potřebovali v Tomb of Annihilation víc odlišit a nepoužívat slovo "demilich" pro dvě diametrálně odlišné věci. Proto nejspíš zalistovali ve starých příručkách a našli slovo "arcilich", což ten účel plnilo.

Tím to ale dělá problém v českých překladech, jak překládat tu vyšší formu kostěje, jestli jako nadkostěj, nebo jako arcikostěj. Bylo by ale asi dobré to mít všude jednotně.
14.7.2019 17:09 - Tarfill
V souvislosti s vydáním překladu "Poklad Dračí královny" by se hodilo upravit hlavičku a tento překlad přesunout z běžících do hotových.

Zároveň by mě zajímalo jestli je v programu zahrnuto vydání opravených překladů Volova průvodce či Xanathara, ke kterým jsem posílal připomínky... Což?
14.7.2019 17:18 - ShadoWWW
Volův průvodce teď leží na korekturách Siriena (chtěl tam dodělávat korektury těch lístečků, jestli si dobře vzpomínám). Xanathar je můj vroubek... No ten snad *brzy*.
14.7.2019 17:22 - exi
Šaman: nemělo by, je to z veřejných zdrojů. Samozřejmě se jménem autora.
14.7.2019 18:55 - Pan Bača
Shadowwww. Po vzoru arcimága bych byl asi pro arcikostěje.
15.7.2019 11:03 - Merlin
Pan Bača píše:
Po vzoru arcimága bych byl asi pri arcikostěje


tak nějak jsem to bral
15.7.2019 16:23 - Demonica
Hlavička upravena, přidán také odkaz na Poklad dračí královny do článku.
Už se nám ty překlady pěkně množí. :)
15.7.2019 16:40 - Pan Bača
Stav překladu ToA se pomalu šplhá k 75 %. Korektury jdou pomaleji, vzal jsem to sakumprásk se vším všudy od začátku, takže výsledný překlad by měl být sladěn v jeden celek (jména, popisy apod.).
Nick:
Velikost okna: [1] [2] [3]
Zobrazit náhled Zobrazit náhled
Tagy:
Vaše IP adresa není z "bezpečných" adres. Příspěvek se odešlou pouze se správně opsaným kódem. Pokud nechcete opisovat kód, můžete se přihlásit (pokud nemáte účet, nejprve se zaregistrujte), nebo nám poslat informaci na PM a my Vaši IP adresu přidáme.
Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.34523105621338 secREMOTE_IP: 18.232.99.123