Pravidla

Gurney
31.12.2015 19:32

Hotové překlady

- Základní triáda (PHB, DMG, MM) - ShadoWWW
- Basic rules + Starter Set - ShadoWWW
- Úvodní sada - Essentials Kit - ShadoWWW

- Dobrodruhův průvodce Mečovým pobřežím - Chrochta, Merlin, ShadoWWW, Sirien
- Xanatharův průvodce vším - Log 1=0, Maelik, ShadoWWW, Pan Bača
- Volův průvodce netvory - by Merlin, ShadoWWW, Sirien

- Strádovo prokletí - Pan Bača, Demonica & exi
- Poklad dračí královny - MartinCZ, Pan Bača, Pilchowski
- Hlubina: Dračí loupež - exi, pan Bača
- Drak z Ledového štítu - exi, ShadoWWW, wlkeR, Pan Bača
- Ztracený důl Fendelveru - exi, wlkeR, Pan Bača
- Alcrosský řezník - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Pobřeží snů - Demonica, exi
- Rudá ruka zkázy - Chrochta, exi
- Kaple na útesech - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Hrobka anihilace - Merlin, Pan Bača, Pilchowski, Tarfill
- Sestup do Avernu - exi, Pan Bača Pilchowski, ShadoWWW
- Nádherná zima - Chyba, Pan Bača, Heznick
- Sunless citadel, Kovárna zuřivosti (Forge of Fury) a Skrytá svatyně Tamoachánská (The Hidden Shrine of Tamoachan) z knihy Tales from the Yawning Portal
- Různé doplňky a samostatné dílčí věci vč. nějakých těch dobrodružství: Materiály a odkazy pro pátou edici D&D

Dílčí překlady

Různé
- Witchhunter (Matova classa pro D&Diesel) (by Sirien&ShadoWWW)


Běžící překlady

- Xanathar - ShadoWWW (& Maelik a Log)
- Misty fortunes - wlker
- Tales from the Yawning Portal - některá dobrodružství (Sunless Citadel, Forge of Fury, Hidden Shrine of Tamoachan, Against the Giants) - chrochta
- Storm Lord's Wrath
- Storm King's Thunder
- Princes of the Apocalypse

Místo "úrovní" kouzel (a úrovní pozic kouzel etc.)

Jedné otázce můžete přidělit max. 1 bodů.
Celkem můžete přidělit max. 50 bodů.
kruhy kouzel (pozice 3. kruhu)záporné bodyneutrální postojkladné body28
stupně kouzel (pozice 3. stupně)záporné bodyneutrální postojkladné body40
hladiny kouzel (pozice 3. hladiny)záporné bodyneutrální postojkladné body-37
14.7.2020 15:36 - Log 1=0
Log 1=0 píše:
Ano o tom, ale právě proto by bylo fajn zachovat atmosféru a neshazovat jí hloupým překladem.

Log 1=0 píše:
Bavíme se o tom dobrodružství, kde jezdíš po pekle v madmaxovském autě a doprovází tě naivní malý létající slon?
14.7.2020 15:39 - gergon
Ok, tak to vezmu ze svého pohledu, aby bylo vidět, že nejde o slepý výstřel do tmy a bezhlavou kritiku se snahou někoho poškodit - to v žádném případě, protože jsem moc rád že někdo ty překlady dělá a jejich práce si vážím.-
Jak bylo správně napsáno - Descent to Avernus je "madmaxovské" dobrodružství, a jméno Mad Maggie je zcela zaručeně reference na mad maxe, vzhledem k tomu že je to ježibaba, která opravuje právě ty madmaxovské stroje a vozidla. Pokud český překlad mad max je šílený max, pak by adekvátním překladem této reference měla být Šílená Maggie.
Už kvůli zachování atmosféry, protože Šílenou Magie budu velmi rád hrát zajímavě ve stylu Jokera - ženská, která se bude bláznivě chechtat nějakému vtipu a vzápětí bodne někomu nůž do oka - postavy nebudou vědět na čem jsou a bude tam napjatá a nejistá atmosféra, ideální pro peklo. Kdežto ve chvíli kdy se postava představí jako Prdlá Máňa, tak z ní budou mít hráči akorát prdel, protože to evokuje ženskou z vedlejší vesnice, které se tlemí všechna děcka v okolí.
Proto mi i "Cáklá" přijde nevhodné.
14.7.2020 15:53 - sirien
gergon: ok, to už má nějakej docela point. Jestli to je "zaručená" reference na Mad Maxe bych si tak jistej nebyl - pokud to nemáš někde od autorů, tak to fakt takhle natvrdo říct nejde; je ale pravda, že to tak zní a zdá se to i od pohledu pravděpodobné.

Nejdřív ta snazší část - s Máňou bych až tak problém neměl. Ono Maggie je v angličtině taky takové jméno "holky odvedle". A Máňa za mě určitě lepší než Mařka. Tohle je spíš o přijaté filozofii a high-logic překladu a pokud vím, tak místní DnD parta se rozhodla jména počešťovat (minimálně transkripcí u těch fantasy - což odpovídá i přístupu v Bestiáři - ale i celým překlopením u těch "běžných")

Ohledně toho Prdlá... co do toho jak to hráče baví to je dost o tom, jak to zahraješ. Se tomu taky můžou chechtat do momentu, než jim ad hoc z překvapení vpálí 3d6 piercing dýkou do jejich oka (s efektem z tabulky zranění) - pak bych řek že je ta sranda hodně rychle přejde.

Problém s Šílená Maggie je, že to slovo "šílená" je v češtině silnější, než anglické "mad". Obdoba Šílená by bylo Insane. Když řekneš že je někdo šílenej/insane, tak to znamená někoho nebezpečného - sobě nebo okolí; magor co mává kudlou nebo vyprazdňuje zásobník všude okolo, týpek, co skočí z letadla s kudlou v ruce s tim, že parašutistu pod sebou zařízne a přistane na jeho padáku. "Mad Maggie" není, bez další znalosti a kontextu, nutně někdo, koho by ses bál, jako spíš někdo, od koho budeš čekat nějaký mešuge WTF chování - možná i trochu rizikový, ale ne nutně smrtelně hrozivý. Šílená Maggie je jméno osoby, kterou si budeš hlídat.

V tomhle směru by to "cáklá" myslim odpovídalo tomu "mad" víc. Že to okolí "familiárně" používá jako humorně "podstřelený" výraz pro někoho, kdo je fakt šílenej, je už věc druhá (a otázka stylizace celého dobrodružství - pokud to je jak píšete a je to tak trochu Mad Max style, tak mi to přijde dost patřičné). Prdlá tady splňuje totéž - jen, jak píšeš, i mě přijde pocitově že tam spíš esteticky ujela ruka.


Osobně bych šel s tím cáklá. Pokud bych tam tu Mad Max referenci cítil fakt hodně, tak bych ale byl ochotnej jít i do šílená - jen bych si to hodně rozmyslel, než bych to udělal.
14.7.2020 16:46 - strucky
Stvrzuje to i český překlad Simpsnů, kde Mad Max byl Cáklý Max. /Konec nejapné vsuvky :-D
14.7.2020 16:48 - gergon
Ano - protože u Simpsnů šlo právě o parodii, která ovšem zřejmě není smyslem tohoto dobrodružství. (Chápu že šlo jen o vtip, ale má smysl ;) )
Prdlá Máňa mi také přijde spíš jako parodie, než překlad.
14.7.2020 19:22 - Kosťa
Já se zeptám ještě jinak: Maggie je ve smyslu zdrobněliny nebo ve smyslu zdomácnělého jména? protože zdrobnělina může být Máňa, Maruš, Mařenka a podobně ale u zdomácnělosti je na místě třeba Maruna. a pak ti vyjdou zajímavější překlady jako "Střelená Maruna" Šílená Maruna" a podobně
14.7.2020 19:25 - Lethrendis
Mařka :)
14.7.2020 19:31 - Kosťa
Lethrendis píše:
Mařka :)

a to zase jakože proč ne, ale když se řekne šílená nebo střelená Mařka tak si představím "mařku" jako "nějakou nedefinovanou holku" až když mi někdo řekne že je to jméno tak si to spojím s Marií ale jinak proč ne
14.7.2020 20:07 - malkav
Upřímně mi debata nad překladem Paktu příručky/madla přišla zajímavější, než nad překladem Vyšinuté Maruny. Ale po vysvětlení od siriena mi zvednuté obočí trochu pokleslo ... je dobré si uvědomit, že s překlady je určitě ohromná práce a sem tam může překladateli prostě něco uletět, jako v těchto případech.
Nick:
Velikost okna: [1] [2] [3]
Zobrazit náhled Zobrazit náhled
Tagy:
Vaše IP adresa není z "bezpečných" adres. Příspěvek se odešlou pouze se správně opsaným kódem. Pokud nechcete opisovat kód, můžete se přihlásit (pokud nemáte účet, nejprve se zaregistrujte), nebo nám poslat informaci na PM a my Vaši IP adresu přidáme.
Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.43538093566895 secREMOTE_IP: 3.226.245.48