Kultura

Gurney
31.12.2015 19:32

Hotové překlady

- Základní triáda (PHB, DMG, MM) - ShadoWWW
- Basic rules + Starter Set - ShadoWWW
- Úvodní sada - Essentials Kit - ShadoWWW

- Dobrodruhův průvodce Mečovým pobřežím - Chrochta, Merlin, ShadoWWW, Sirien
- Xanatharův průvodce vším - Log 1=0, Maelik, ShadoWWW, Pan Bača
- Volův průvodce netvory - by Merlin, ShadoWWW, Sirien

- Strádovo prokletí - Pan Bača, Demonica & exi
- Poklad dračí královny - MartinCZ, Pan Bača, Pilchowski
- Hlubina: Dračí loupež - exi, pan Bača
- Drak z Ledového štítu - exi, ShadoWWW, wlkeR, Pan Bača
- Ztracený důl Fendelveru - exi, wlkeR, Pan Bača
- Alcrosský řezník - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Pobřeží snů - Demonica, exi
- Rudá ruka zkázy - Chrochta, exi
- Kaple na útesech - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Hrobka anihilace - Merlin, Pan Bača, Pilchowski, Tarfill
- Sestup do Avernu - exi, Pan Bača Pilchowski, ShadoWWW
- Nádherná zima - Chyba, Pan Bača, Heznick
- Příběhy ze Zejícího portálu - Chrochta, Pan Bača
- Různé doplňky a samostatné dílčí věci vč. nějakých těch dobrodružství: Materiály a odkazy pro pátou edici D&D

Dílčí překlady

Různé
- Witchhunter (Matova classa pro D&Diesel) (by Sirien&ShadoWWW)


Běžící překlady

- Xanathar - ShadoWWW (& Maelik a Log)
- Misty fortunes - wlker
- Storm Lord's Wrath
- Storm King's Thunder
- Princes of the Apocalypse
- Tasha Cauldron of Everything- Hranolky



Tasha - zdroj pro SRD
25.8.2021 19:39 - Log 1=0
Já si ji pamatuju jako Havraní královnu.
25.8.2021 20:07 - Jezus
Díky.
25.8.2021 21:03 - GOLEM
Zrovna v tomto případě ten překlad asi zrovna není ideální protože se zde jedná o symbolismus, který zde má vyjadřovat prázdnotu, temnotu.
25.8.2021 21:06 - Jezus
Smrt, zimu... to mě osobně na havrany sedí, takže u mě dobrý. Víc zvukomalebně by na mě působila Královna havranů, ale to už je věc osobního vkusu (někdo by si ji třeba pletl s "osadou" :-D ).
25.8.2021 21:07 - LokiB
Tak ještě více zimní a i zvuko a obrazo malebné by byla v češtině Královna vran, ale nesedělo by to s tím raven :)
25.8.2021 22:18 - Gergon
Také znám a preferuji jako Havraní královnu.
A bylo by super, kdyby se víc překladatelů drželo "ofi" překladů v knihách co v češtině vyšly.
Například často v místních překladech narážím na překlad - Doba nesnází a v knihách je to překládáno jako Čas svárů. Ale chápu že si nemůže každý pročíst veškeré materiály a všude to opravovat, tak se snažím to moc neřešit =)
26.8.2021 06:20 - Pan Bača
Gergon píše:
Doba nesnází a v knihách je to překládáno jako Čas svárů


no ale pokud se nepletu, tak ještě kdysi v BG1 se to překládalo jako "Doba nesnází", "Čas svárů" přišel až s fantomáckým překladem knih.
26.8.2021 08:59 - Gergon
Ano, v BG 1 jsou ještě starší překlady, ale na ty bych moc nekoukal, tam je ještě Neverwinter překládaný jako Nikdyzima a podobně, takže za mě bych se spíš držel přeložených Fantomprint románů. Jsou nejrozšířenější a asi i nejlepší formou překladu (teda kromě Neverembera :D )
26.8.2021 09:21 - Dukolm
Gergone no můžeš začít psát překladový klíč podle z knížek (stačí to zatím psát do tabulky), jen tedy osobní zkušenost když jsme něco podobného řešil u Myšáků tak to umí být pracné.
26.8.2021 11:59 - Gergon
No pro mě je docela pracné se vyznat v místních překladových klíčích :D občas jsem zkoušel něco hledat, ale většinou jsem se nedobral k tomu co jsem potřeboval. Pokud by někde byla excelová tabulka kde by v jednom sloupečku byly originální termíny a v druhém zdejší český překlad, tak klidně tabulku projdu a doplním co vím že je v knihách přeloženo jinak.
Ale potřeboval bych vyfiltrovat tabulku pro dnd 5e a pro Forgotten realms. V ostatním se nevyznám.
26.8.2021 12:05 - Gergon
V tabulce se mi podařilo už nějak rozumně to vyfiltrovat, ale špatně se s ní manipuluje, zkusím jí exportovat a uvidíme.
26.8.2021 12:36 - Aegnor
Gergon: pokud máš nějaké komentáře k překladovým klíčům, tak je prosím napiš do související technické diskuzi. Třeba by se to dalo zlepšit, jenom zatím nikoho nenapadlo jak.
26.8.2021 17:42 - sirien
Podřizovat naše klíče všemu tomu co někdo někde vydá mi přijde jako krajně nešťastná filozofie. Zaprvé v tom vydavatelé sami nemají dlouhodobou konzistenci, zadruhé ty překlady jsou často legendárně špatné.

Raven queen je tradičně Havraní královna, objevuje se to i v některých překladech, referujeme jí tak i v JaD a viz třeba Sethi: Havraní královna
27.8.2021 08:38 - Gergon
Podřizovat překlady všemu co se kde vydává je nesmysl, to souhlasím. Ale pokud tady existuje hlavní sága z daného světa, která vychází se stejným překladem už 30 let, tak by bylo fajn se jí v těch hlavních věcech třeba držet. Ale chápu že kvůli tomu nikdo nechce přepisovat všechny příručky co tady máme přeložené.
27.8.2021 09:31 - Markus
Neměly by se náhodou překlady románů řídit překladem hry? Just sayin' :)
27.8.2021 09:52 - LokiB
Oficiální překlady knih se asi neoficiálním pravidel řídit nebudou. Bych řekl :)
27.8.2021 10:11 - Gergon
Hlavně překlady knih tady jsou už od 90-tých let a bylo by asi blbé začít měnit v polovině ságy překlady na jiné podle překladu hry =)
pokud teda myslíš tento překlad dnd. pokud myslíš překlad BG1, tak asi měly, ale jsem teda rád že to nedělaly protože pak bysme vážně měli místo Letohradu Nikdyzimu :D
27.8.2021 10:23 - sirien
Ziměvzdor.
Což mimochodem, je všestranně lepší překlad a měl by být nahrazen.
27.8.2021 10:32 - LokiB
Cēterum autem cēnseō Letohradum esse dēlendam :D
27.8.2021 10:46 - Jerson
Tak ono podobně "Doba nesnází" by nikdo nepoužil jako název období, zatímco "Čas svárů" je v pohodě. :-)

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.28314900398254 secREMOTE_IP: 35.153.166.111