Překlad Fate Freeport nikdy nevznikne (proč? Protože budeme realisti: JÁ ho překládat nebudu - možná, MOŽNÁ někdy udělám shrnutí pravidel v češtině (říkám si že bych mohl udělat něco takového pro všechny větší Fate hry... někdy, když zbyde čas), Sparkle podle všeho také ne... a když, tak ho stejně nejspíš nebude překládat, jako spíš přeříkávat - zvolila tuhle logiku pro FAE, zvolí jí nejspíš i pro něco jiného... takže kdo? Naše scéna má překladatelů zoufale málo, můžeme být rádi že vůbec někdo přeloží DnDčko (!!!), že sem se našel já na Fate je skoro zázrak (a i tak to trvalo rok - ano, přiznávám, rok jsem si říkal, že se třeba najde nějakej jinej šílenec...) - doby, kdy česká komunita kdysi na RPG F překládala sériově stylem "rozdělíme si to, hodíme si každej pade stránek a pak to někdo zahladí" jsou bohužel pryč. Takže to nepřeloží nikdo)
Máme překlad Core a FAE, budeme mít System Toolkit (ten fakt ještě dodělám, zaprvé sem ho komunitě slíbil a zadruhé když už jsem udělal ten Core a FAE... mám svoje projekty rád dodělané do konce a ne do půlky) a Sparkle napsala Rozcestí. (teoreticky ještě Příběhy Impéria, ale co vím tak Éčkám (autorům) se 4e nelíbí, takže to asi nechají viset v tom divném 2e/3e přechodu co PI používají)
Možná Sparkle (nebo někdo jiný) někdy napíše nějakou jinou Powered by Fate českou hru, ale kdybych si měl vsadit, neváhám a pro výhled dalších deseti let vsázím na NE.
Takže máš naprostou pravdu. "Šetříme" si slovo pro situaci, která nikdy nenastane a nebude potřeba.
Ale Sparkle má očividně jiný názor a já - ani nevím proč - ten klíč chci mít sjednocený... nejspíš mám asi v hlavě nějakou divnou iracionální tendenci starých dob a říkám si, že přecejen je nás málo tak bychom se na tom co děláme mohli shodnout... a Sparkle kvůli mě už ustoupila z několika svých termínů co se mě nelíbily, tak mi přijde fér když já udělám ústupek v tomhle.
Pokud by ale Tvoje námitka Sparkle narozdíl od všech těch předchozích oslovila, nepopírám, že budu jedině rád.