Kultura

sirien
4.3.2013 23:35
protože jsem to tu začal sprostě zneužívat jako diskusi k překladovému klíči pro můj překlad Fate 3e Core, tak TADY je do záhlaví odkaz na kopii překladového klíče. Dokument je uzavřený, ale povolil jsem komentáře, ale kdyžtak ocením spíš příspěvky do diskuse ať se to tu dá rozebrat veřejně.

Diskuse k Fate Core
- Překlad Fate Core

Diskuse k FAE
- Překlad FAE
13.7.2014 18:49 - Davus
Průvodce hrou je hezký nápad. Navíc to má pořád zkratku PH, takže to bude dobře navazovat na starší překlad.
Bájný vskutku nedává smysl skoro v žádném kontextu. Překlad epický mi nepřipadá nijak nevkusný, ale dovolím si znovu podsunout termín velkolepý - myslím si, že velkolepě střílet, velkolepě odřídit honičku i velkolepě proletět minovým polem se dá docela dobře. Zní to afektovaně, ale to zní epický taky - a v tomhle případě je to i žádoucí. Otázkou je, zda je velkolepý víc než fantastický - možná by se dalo fantastický změnit? Třeba parádní zní dobře (je v tom slyšet, že opravdu nejde jen o pouhý úspěch). Myslím si, že prioritou by mělo být, aby byl žebříček (stupnice) srozumitelně odstupňovaný a tedy snadno použitelný při hře. Bude-li hráč případně používat materiály v angličtině, bude potřebovat překladovou tabulku tak jako tak; maximální věrnost originálu je tady spíše ke škodě věci.
Nechtěli byste ještě nějak pořešit překlad mediocre × poor? Jednou už jsem na to upozorňoval, ale nějak to zapadlo: mezi slovy nevalný a slabý není takřka žádný významový rozdíl (schválně se zkusim zeptat náhodnejch lidí). Myslím, že poor lze přeložit jako mizerný. Terrible pak už může být celkem cokoliv: ubohý/hrozný/příšerný/strašný/tristní etc.
13.7.2014 19:00 - sirien
Že to je termín z DrD2 je myslím jedno - aspoň mně, můj problém je se zažitými termíny z DrDo / DrD+ které prostě vznikly jako bullshit-překlady a nezaslouženě se zažraly do okolí - Pán Jeskyně, Osobní deník... atp.

Ohrožení by ale myslím bylo dost divný, ta mechanika nevyjadřuje jak moc jsi ohrožená, ta mechanika vyjadřuje, kolik toho ještě zvládneš naráz bez oddechu, jak moc ztrácíš orientaci v okolí, jak moc Ti dochází dech, kolik adrenalinu teď ještě stihne tělo vyplavit, kolik toho ještě unesou svaly než si je natáhneš nebo natrhneš z přehnané námahy... když to tak vyčítám, to slovo "stres" fakt docela sedí.

Stres je to co velmi rychle naberu když si s kamarádem vezmeme chrániče a tyče a pudeme si sparingově rozbít tlamy. Po chvíli toho už na mě prostě bude příliš - dojde mi dech, začne mě bolet dlaň se zbraní, ochabovat prsty, zatuhnou mi reflexy, přehřeje se mi část mozku zodpovědná za orientaci a schopnost předvídat pohyby a reagovat na ně kreativně...
...ale zahlásíme pauzu, dám si pár minut klidu, napiju se, oklepu a můžeme jet znovu. A znovu. A dokola třeba dvě nebo tři hodiny - jen prostě ne totálně v kuse. (v tomhle je ta mechanika mimochodem hodně realistická).

Ohrožení znamená a zejména asociuje něco dost jiného a zejména - stres je interní faktor (kolik toho Ty ještě sneseš), zatímco ohrožení je externí faktor (kolik se toho na Tebe valí). Zvyšující se ohrožení je že přibývají protivníci, okolí vzplane, římsa na které stojíš se podlamuje... což jsou ve Fate v podstatě všechno věci co patří pod situační aspekty.
13.7.2014 19:05 - Sparkle
epic = velkolepý se mi líbí.

pokud by poor bylo mizerný, pak terrible by mělo být asi strašný / příšerný.
13.7.2014 19:13 - sirien
Davus: Rád bych se na žebříčku vyhnul slovům, které mohou mít duální konotaci. Neuvěřitelný je sice pěkné pozitivní slovo - takový neuvěřitelný výkon v atletice... ale taky můžu něčí fail ohodnotit jako neuvěřitelnou debilitu - že něčemu nevěřim i když na to zírám ještě neznamená, že to je tak pozitivně awesome.
(podobný problém s úžasný - úžas ve mě často budí jakou kravinu dokáže kdo vymyslet)

Nadlidský mi nesedí. Co když ve Fate nebudu hrát lidi? Co třeba když budu hrát superhrdiny? I Průměrný výkon v tu chvíli bude mít "nadlidský" popis ve fikci. Nebo upíry. Nebo polobohy. Sciony/Avatary.

Velkolepý, na druhou stranu... nezní úplně špatně. Teda, ROZHODNĚ to je tisíckrát lepší než "bájný".
Skvělý -> Vynikající -> Fantastický -> Velkolepý -> Legendární...
Hm. Jako... zapadá to... tak nějak... rozhodně ne hůř než ostatní přechody.

Problém spíš je, že mi to úplně nesedne na nějaké instance užití. Např. "Velkolepá úroveň dovednosti / Velkolepé Klamání"?
Mám Skvělé Klamání (Skvělou lež), Vynikající Klamání (Vynikající lež), Fantastické Klamání (Fantastickou lež)... Velkolepé Klamání (Velkolepou lež)... Legendární Klamání (Legendární lež).
Ta Velkolepost mi tam nějak vypadává z řady dojmově. Ne nějak strašlivě moc, teda, přežít to de, a možná to je jen můj pocit, ale pokud by tohle byla jedna z takových těch hádankových řad "škrtněte, co nepatří"...
13.7.2014 19:21 - sirien
AD POOR - řešil jsem to, ale:

- Osobně mi mezi Nevalný a Slabý taková velká podobnost nepřipadá

- V anketě co tu byla chvíli aktivní bylo u Poor hlasování velmi přesvědčivých 11:1 ve prospěch Slabý. Návrh "Hrozný" tím dost jednoznačně propadl a dovolím si zobecnit že to tak bylo protože to je pro "poor" slovo s příliš silnou konotací.


Musím říct že víc než Nevalný / Slabý mi osobně mnohem víc vadí přechod Skvělý / Vynikající. Ale zase... nevim. Ono s tim žebříčkem to je prostě problém, nesedí to 100% ani v angličtině, musíme prostě přijmout fakt že tohle JE herní mechanika a ne lingvistická analýza a že některé přechody budou prostě čistší než jiné.
13.7.2014 19:21 - Davus
Souhlasím, taky jsem ten příspěvek dodatečně upravil - nadlidský i neuvěřitelný jsou trochu mimo (to už snad radši nedostižný ze staršího překladu).
Co se týče velkoleposti - v některých kontextech to zní zvláštně, ale považme: jak by znělo epické klamání? A konec konců, jak zní v angličtině epic deceiving? Obávám se, že je třeba hledat nejmenší zlo - podobně jako se s překladem termínů stress a Game Master.
13.7.2014 19:31 - Davus
Nevalný × slabý - právě proto, že jde o překlad hry a ne o lingvistickou analysu, bych si kladl za cíl co nejsrozumitelněji odstupňovaný žebříček, aby rozdíl mezi stupni byl na první pohled zřejmý a hra byla hratelná (třeba i za cenu toho, že to nebude ve všech případech »čistý překlad«). Bez překladového klíče hráč stejně nemá anglický text jak srovnat s pravidly.
Zahraj si třeba karty s panem Bajzou: zatímco tobě se vedlo nevalně, pan Bajza hrál slabě. Kdo vyhrál? V angličtině je to jasné na první pohled, v češtině bych se musel podívat do tabulky (anebo ji znát nazpaměť).
13.7.2014 19:31 - sirien
Sparkle: Tak že bysme dali:

Stress = stres
Epic = Velkolepý?

To mi přijde jako docela fér zaklíčování... sice se mi po "epický" bude stýskat, ale pořád mi v překladu zbyde moje "hustodémonsky krutopřísný", což se počítá :D

Tím by zbyl už jen ten pitomej "contest".
13.7.2014 19:44 - sirien
Davus: Tohle dohadování nemá smysl, budiž anketa a uvidíme jak přesvědčivě vyzní
13.7.2014 19:47 - Sparkle
Stress = stres
Epic = Velkolepý

ok. Jen je blbý, že stres bude po posunu a následku už třetí ústupek ošklivějšímu slovu před hezčím. Tomu pdf překladu to může být buřt, ale u tištěné knížky mi přijde, že se pomalu se všemi těmi ústupky vytrácí estetická hodnota a čtivost a stávají se z toho... prostě pravidla. Přijde mi to škoda. Je tu jedinečná možnost vydat něco, co ty RPG hry trochu zlidští, přiblíží je "normálním" lidem... abychom tuhle šanci nepropásli.

Contest = klání nebo zápas se ti nelíbí proč?
13.7.2014 20:20 - sirien
No nevim, já (a očividně dost dalších) nemám se slovem "stres" a tím jak vypadá a zní žádný problém... a co probohy bylo s "následkem"? Consequence je "následek" co pamatuju...

Na druhou stranu, Velkolepý je rozhodně lepší a líp znějící, než "bájný" a promiň, "průvodce hrou" zní taky o hodně líp než "pán hry" (to že jsi na "pána hry" zvyklá z jiných nic moc překladů a pár designerských pokusů je věc druhá, někomu kdo nemá bias bude "pán hry" znít příšerně).


Ad contest: upřímně, protože contest má zažitej překlad "střet" už celé roky a pro mě je dost těžké se od toho v hlavě oprostit - tak moc, že nejsem schopnej pořádně posoudit znění alternativ a protože se tu k tomu nikdo další moc nevyjádřil tak se ani nemůžu spolehnout na názory ostatních.
Vim, že se mi nelíbí "soutěž", protože mi to zní že to vyjadřuje něco jiného. Podobně "klání". "zápas mi hraničí s "konfliktem"

Z těhle tří bych asi s nejmenší bolestí vyšel s "kláním", protože "zápas" implikuje interakci, zatímco scény "contest" jsou právě o tom, že tam moc přímá interakce není - klání může být i v lukostřelbě, zatímco zápas v lukostřelbě těžko.
Jenže klání pořád zní hrozně soutěžně.

Jako vzhledem k tomu, že to je skutečně poslední termín, kde se nějak rozcházíme, tak v zájmu toho že bysme se tak fakt dokázali shodnout na 100% termínů jsem ochotnej z toho "střetu" asi i ustoupit - jen sem prostě naprosto ztracenej v tom co bych tam chtěl místo toho.

________________________

Ad Nevalný a Slabý, udělal jsem si malý průzkum mezi přáteli a fajn, vzdávám to, zkartujeme to, protože to je očividně naprosto blbě postavená dvojice, ale popravdě naprosto netuším, co tam dát namísto toho.
(Z mých kamarádů označilo jako "horší":
Slabý: 3
Nevalný nebo nedokázali rozlišit: 7

Na téhle úrovni významu máme k dispozici:
- nevalný
- slabý
- špatný
- nevýrazný
- chabý
- nezajímavý
- nijaký
- ...

(silnější už by se přelévala k "mizerný", cokoliv se vybere na místo Mediocre musí znít hůř než "průměrný" - average skutečně nechci překládat nijak "alternativně")
13.7.2014 20:22 - Dukolm
Sparkle píše:
ošklivějšímu slovu před hezčím

Tady mi příjde že to je pouze tvůj pohled momentálně je skóre v mém průzkumu 8 pro stres 0 pro zátěž

Z diskuze v IM píše:
jako myslím, že dnešní děcka jako my to chápou jako synonymum. a stres už je natolik zafixovaný, že tomu rozumí všichni a možná i lépe než slovu zátěž. Ovšem tato má definice se nemusí shodovat s pravidly češtiny


A dokonce i člověk starší generace nad 55let by zvolil stres a přišel by mu lepší.

Dost lidí zátěž označilo větou že se jim vybaví a kolik to váží, ...
13.7.2014 20:25 - Sparkle
Slovo contest opravdu nebývá překládáno jako střet: viz http://slovnik.czin.eu/anglicko-cesky/?slovo=contest nebo http://slovnik.seznam.cz/en-cz/word/?q=contest&id=nBWH4xOdwhk=&shortView=0


ad Nevalný a Slabý, taky netuším :(
13.7.2014 20:30 - Sparkle
No stres je možná obecně hezčí slovo než zátěž, ale do toho konkrétního textu ta zátěž prostě líp zaplouvá. Poslední dobou hodně používám supplement Fate Freeport a tam by to bylo ještě víc cítit: věta "accept one shift of mental stress" přeložená jako "vezmi si jeden dílek duševní zátěže" (což byl můj původní překladový klíč) versus "vezmi si jeden posun duševního stresu" (což je to teď)... nemůžu si pomoct, ale to první mi prostě přijde fakt hezčí.
13.7.2014 20:34 - Sparkle
Mediocre = nevalný
Poor = mizerný
Terrible = příšerný

co takto?
13.7.2014 20:36 - sirien
Contest = střet mám namysli že je zažité u RPG termínů.

Když se podívám na reverzní překlady...
soutěž - competition
zápas - struggle? fight? match?
klání - ...joust?

Co "soupeření"? Významově to je správně, ale přijde mi že to má nějak divnej slovní tvar...
13.7.2014 20:38 - Davus
Můj žebříček:
mediocre = nevalný
poor = mizerný
terrible = příšerný.
Odstupňování je tam podle mě jasné a překlad je to docela věrný. Vzhledem k tomu, že terrible je to nejhorší, co se ti může stát, když vykonáváš nějakou činnost (je to případ, kde házíš na nepřítele granát a on ti spadne do sousedního zákopu), nepřipadá mi to nijak přehnaně afektované. Strašný je pro mě taky dobrá alternativa.
13.7.2014 20:38 - sirien
mizerný a příšerný tam vedle sebe dát nemůžeme, zní to stejně. Navíc to je pro "poor" hrozně silnej překlad - nicméně i kdyby, tak pak budeme potřebovat něco ještě o hodně silnějšího pro Terrible, což mě nenapadá co.
Co Špatný?

Mediocre = Nevalný
Poor = Špatný
Terrible = Mizerný
13.7.2014 20:46 - sirien
vlastně, můžeš mi ještě jednou prosím připomenout, co je podle Tebe špatně se slovem "střetnutí"?

postavy se střetávají... v něčem. To je naprosto čistá vazba, neimplikuje přímý konflikt (souboj), neimplikuje nutně soutěž nebo adekvátní disciplínu (nutnost použít tutéž dovednost), přitom to ale implikuje existenci vítěze a poraženého. Mě to prostě připadá významově naprosto správně sedící termín.
13.7.2014 20:53 - Sparkle
sirien píše:
Co Špatný?

Mediocre = Nevalný
Poor = Špatný


No já právě měla za to, že problém je v tom, že mezi Nevalný a Špatný není to stupňování.

sirien píše:
vlastně, můžeš mi ještě jednou prosím připomenout, co je podle Tebe špatně se slovem "střetnutí"?

postavy se střetávají... v něčem. To je naprosto čistá vazba, neimplikuje přímý konflikt (souboj), neimplikuje nutně soutěž nebo adekvátní disciplínu (nutnost použít tutéž dovednost), přitom to ale implikuje existenci vítěze a poraženého. Mě to prostě připadá významově naprosto správně sedící termín.


Problém je, že slovo střetnutí bývá souhrnným názvem pro jakékoli... střetnutí. tedy pro Contest, Challenge i Conflict. Zatímco Contest je ve Fate specifický druh... střetnutí, ve kterém se strany nesnaží navzájem zranit.

Schválně jsem na to myslela, když jsem sepisovala poslední dobrodružství na rpgf, ale vážně mi tam slovo střet / střetnutí naskakovalo vcelku často a vždy ve významu "teď tam bude nějaký konflikt, hra přechází do "tahového" módu". Tzn ekvivalent "encounter" z DnD 4e.

Jinak jsem zkusila do textu nacpat toho Průvodce hrou a na některých místech tam to slovo "hrou" vysloveně překáželo. Takže jsem tam připsala "dále mu budeme zkráceně říkat Průvodce nebo používat zkratku PH" a často ho tam nazývám jenom Průvodce. Přijde mi to hezčí.

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.10407209396362 secREMOTE_IP: 18.222.67.251