Kultura

sirien
4.3.2013 23:35
protože jsem to tu začal sprostě zneužívat jako diskusi k překladovému klíči pro můj překlad Fate 3e Core, tak TADY je do záhlaví odkaz na kopii překladového klíče. Dokument je uzavřený, ale povolil jsem komentáře, ale kdyžtak ocením spíš příspěvky do diskuse ať se to tu dá rozebrat veřejně.

Diskuse k Fate Core
- Překlad Fate Core

Diskuse k FAE
- Překlad FAE
11.7.2014 15:41 - Sparkle
Co contest = spor, zápas, utkání?
11.7.2014 15:51 - sirien
Zápas nebo klání jsou určitě lepší než soutěž
11.7.2014 16:04 - sirien
Hm. Funny. Sem se tu rovnou zeptal kolegů na vnímání a užití slova epic a řekli mi v podstatě totéž co o stresu na předchozí stránce diskuse: je to jak v češtině (geek slang, non geeci rozumí, ale nepoužívají)

Nechápu že jsem se tu nezeptal už dřív... asi protože když se to řešilo naposledy tak jsem tu ještě nebyl - celá ta argumentace u stres a epický že je o posuny významu je očividně nesmysl, native speakers používají originály stejně jako my používáme tyhle "přímé" překlady. Papežštější papeže v obou případech.

Tím se dostáváme k tomu že překládat to jinak už není moc překlad ale úprava původní terminologie... což mi přijde trochu samoúčelné
11.7.2014 16:52 - Jerson
Sparkle píše:
Mně každopádně přijde, že bájný by se v hodnotícím smyslu použít dalo. "cyklista podal bájný výkon" mi přijde že se reálně říká nebo říkalo.


(Ne)chci vám do toho kecat, ale používá se spíše slovo "báječný". Případně co slovo "dokonalý"?
11.7.2014 18:05 - Sparkle
No já myslela, že jsme se na výměně zátěže za Průvodce hrou už dohodli.

Já tam opravdu ten stres nechci, je to slovo evokující pouze psychickou újmu, zatímco v originále to je újma jakákoli, navíc to evokuje práci, někdo projde kolem družinky co to bude hrát v hospodě a pomyslí si "wtf, ti lidi si hrajou ve svém volném čase na to že dostali stres, díky nemám zájem, stresu mám dost v práci". Je mi líto, ale hru kterou nebudu moci s klidným srdcem propagovat mezi lidma v mým okolí, za své peníze vydávat nebudu. Epický je tentýž problém, lidi v mém okolí ho radikálně odmítají, berou to jako plivanec na český jazyk, přijde mi hloupé je naštvávat. Ve zbytku jsem schopná ustoupit, ale tohle jsou pro mě dvě zásadní věci.
11.7.2014 18:06 - Sparkle
contest = zápas i contest = klání jsou pro mě v pohodě.
11.7.2014 18:19 - Vojtěch
Ještě me napadlo prohnaný, ale to tky není úplně sneaky.
11.7.2014 18:22 - Sparkle
Ještě bych byla ochotná zkousnout, kdyby ty stress čtverečky měly souhrnný název zátěž, a v rozšířeních kde se to větví na physical a mental by se tyto větve nazývaly fyzický stres a duševní stres, nebo tak něco.
11.7.2014 18:42 - sirien
Sparkle píše:
No já myslela, že jsme se na výměně zátěže za Průvodce hrou už dohodli.

no já to jako pochopil že já vezmu průvodce za to, že Ty vezmeš stres :o) že já přejdu na průvodce a ještě k tomu vezmu zátěž, to mi moc fér trade nepřijde :p

Sparkle píše:
Ještě bych byla ochotná zkousnout, kdyby ty stress čtverečky měly souhrnný název zátěž, a v rozšířeních kde se to větví na physical a mental by se tyto větve nazývaly fyzický stres a duševní stres, nebo tak něco.

eh? To mi nějak nedává smysl. Zaprvé mi to přijde překombinované, zadruhé ve Fate Core co se vybavuju se slovo "stress" objevuje skoro pokaždé ve vazbě "physical stress" nebo "mental stress", samo o sobě prakticky nikdy.

A přejmenovávat čtverečky ("boxes") na zátěž... jako "proškrtni si dvojkovou zátěž" namísto "proškrtni si dvojkovej čtvereček"? To mi zní nějak... blbě.
11.7.2014 19:09 - Sparkle
sirien píše:
no já to jako pochopil že já vezmu průvodce za to, že Ty vezmeš stres


Tak to jsme se nepochopili. Jsem myslela, že já se vzdám Pána hry výměnou za to, že ty se vzdáš stresu.

A mimochodem, tvůj problém s Pánem hry mi přijde stejný jako můj problém se stress / epic. České pán má užší význam než anglické master.

Píše:
ve Fate Core co se vybavuju se slovo "stress" objevuje skoro pokaždé ve vazbě "physical stress" nebo "mental stress", samo o sobě prakticky nikdy.


Ve FAE je právě vždy samo o sobě.
11.7.2014 19:32 - sirien
Sparkle píše:
Ve FAE je právě vždy samo o sobě.

samozřejmě, protože FAE nerozlišuje druhy stresu, má jen jeden. Jenže Core je rozlišuje dost pečlivě a používat ve FAE termín kterej nejde dost dobře použít v Core mi přijde nanic. (kromě jiného to taky znamená že se ten termín ukáže v čemkoliv co bude Core používat jako svůj systém)


Sparkle píše:
A mimochodem, tvůj problém s Pánem hry mi přijde stejný jako můj problém se stress / epic. České pán má užší význam než anglické master.

viz #381 (poslední na předchozí stránce) a #383 (na této stránce dříve) - to, že je u "stres" a "epic" posunutý význam je něco s čím původně přišel kdosi na RPG Fóru (nechce se mi tam teď dohledávat kdo, navíc to je jedno), mě to v tu chvíli úplně nepřišlo, ale zase sem se o tom nechtěl dohadovat, protože to znělo poměrně smysluplně.

Dneska jsem tradičně strávil pátek s pár přáteli na večeři*) a protože jsem zrovna odepisoval z telefonu do téhle diskuse, tak jsem se jich na ta dvě slova ze zájmu zeptal. Konkrétně "how do you understand the word 'stress'/'epic'", "in what situations do you use it", u stress jsem se ještě zeptal na "physical meaning" a u epic jsem se zeptal "are non-geeks using it as well".
(note případně pro ostatní: aktuálně jsem na nějakou dobu v Austrálii)

A surprise surprise - u obou slov vyšlo najevo, že tam ve skutečnosti žádný významový posun není. U stressu všichni mluvili o psychice, emocích, pracovní zátěži, životních situacích... tzn. totéž co v češtině. Při dotazu na fyzický stres se všichni zarazili a pak prohlásili že by to jako šlo, ale musel bych to specifikovat nebo to použít v jasně daném fyzickém kontextu - stejně jako v češtině.
U epic mi řekli, že se to jako používá mezi geekama, hráčema comp her a pár dalšíma skupinama mladších lidí, ale jako obecně ne - stejně jako v češtině. Ostatní lidi to sice pochopí, když to použiju, ale bude to pro ně trochu divné slovo co by sami nepoužili - stejně jako v češtině.

Takže nakonec obě ta slova použitá v originále jsou ve skutečnosti chápána v angličtině úplně stejně, jako mnou použité obdoby v češtině - bez jakéhokoliv významového posunu který by stál za řeč a celý tenhle argument si na RPG F kdosi (kdo nejspíš hrozně miluje nóbl češtinu, ale neumí až tak moc anglicky) vycucal z prstu. Přesto to autorům nebránilo právě tyhle termíny zvolit.
11.7.2014 19:45 - Sparkle
sirien píše:
U epic mi řekli, že se to jako používá mezi geekama, hráčema comp her a pár dalšíma skupinama mladších lidí, ale jako obecně ne


A to je přesně ono. Já tam nechci mít výrazy, které se používají mezi geeky, ale obecně ne. Jde to proti filosofii celé knížky a toho, proč ji chci vydat. Zase bych si jaksi s dovolením ponechala právo na určitou vlastní vizi, myslím že ústupků všem možným typům hráčů je v tý knížce až až.

Definice stress ve FAE je: getting tired or annoyed, taking a superficial wound, or some other condition that goes away quickly. Jestli i angláni chápou slovo stress jen jako mentální, pak je to zřejmě dementně vybraný výraz už do originálu, ale stále se dostáváme k tomu, jestli je důležitější držet se co nejvěrnějšího překladu, nebo výrazů které tu mechaniku nejlíp reprezentujou ve fikci.
11.7.2014 19:55 - sirien
Tak já neříkám, že je nutné udělat naprosto JEDNOTNÝ klíč. Já jen psal že by bylo dobré se nějak dohodnout na propagaci toho s čím jsme pracovali (a tiše jsem poprosil o aspoň znovu-zvážení sneaky a game mastera), s dodatečným ujednocením si přišla Ty :) Osobně myslím že rozdíly v pár termínech proti Rozcestí a full-překladům se přežijou.

Pokud to na čem se rozejdeme bude nakonec jen epic a stress, přičemž u stress použiješ "zátěž" což mi přijde jako slovo stresu dost adekvátní a pro hráče případně přecházející mezi Rozcestím a mým překladem Core dost intuitivně překlopitelné, tak to je myslím výborný výsledek i tak.

I když pořád bych Ti doporučil si fakt rozmyslet to "bájný". Takřka cokoliv bude lepší... na kompatibilitě se to moc neprojeví (+6 je prostě +6, whatever - celá ta stupnice je trochu weird z principu, jak sem už psal), ale sorry, přátelské varování - "bájný" je fakt úděsná příšernost. A každý kdo se zamyslí nad tím odkud to přišlo a dojde mu že to je z původního "epic" si pomyslí cosi nehezkého.

Nakonec můžeš použít třeba i to Výborný... sice se to bude tlouct s Vynikající, ale probohy 100x lepší než "bájný".
11.7.2014 20:17 - sirien
Sparkle: anyway, Ty máš ještě večer, nicméně time shift a zejtra musim udělat dost věcí, možná se ještě lognu z telefonu ale Tvoje "dneska" toho už moc nepořešim.

Pokud to chceš dneska uzavřít, tak já teda udělám v další verzi změny klíče které vyplývají z #360/#361 (a pozdějších ujasnění) (pokud Ti to tak teda vyhovuje), tzn:

Sneaky - lstivý/lstivě
Terrible - mizerný
severe consequence - vážný následek
game master - průvodce hrou
minor milestone - drobný milník
char sheet - karta postavy
exchange - výměna (pro Rozcestí neklíčováno)
Ladder - žebříček
* suceed with style - multiple var.: uspět se stylem / stylově uspět / uspět ve velkém stylu
* mook - neklíčováno*

* tyto dva poslední u mě a asi i u Tebe v textu beze změny, ale patřičně rozšířim/změnim seznam klíčových termínů aby to zahrnulo všechny naše varianty

Tím nám zbydou už jen tři rozpory a to:

stress
contest
Epic

u kterých se minimálně dneska už prostě na ničem očividně nedohodneme. U stresu to je myslim jak píšu poměrně jedno, ten přechod mezi zátěž/stres není nic fatálního.
U contest se mi navrhované varianty prostě nezdají a fakt nepovažuju terminologii comp-her za tak závažnou aby věc nějak moc ovlivnila.
U Epic netuším co tam dát... doporučuju Ti ještě se zamysli a dej tam cokoliv jen ne "bájný", zatím i to nejhorší ostatní co kdo nadnesl zní líp.

ETA tomorrow
11.7.2014 22:05 - Sparkle
Píše:
Sneaky - lstivý/lstivě
Terrible - mizerný
severe consequence - vážný následek
game master - průvodce hrou
minor milestone - drobný milník
char sheet - karta postavy
exchange - výměna (pro Rozcestí neklíčováno)
Ladder - žebříček
* suceed with style - multiple var.: uspět se stylem / stylově uspět / uspět ve velkém stylu
* mook - neklíčováno*



tohle ok. Stress ponechám jako zátěž s tím, že ji vysvětlím i jako stres (mimo jiné věci), a přidám stres do překladového klíče.

Contest zítra překlopím buď na zápas nebo klání, asi je to o něco lepší než soutěž, jen si musím projít ten dokument Rozcestí a vybrat, co tam bude znít líp - už se mi nechce přeformulovávat celý věty.

Epic si ještě nechám projít hlavou během zítřka, třeba tady mě nebo někoho jinýho napadne něco zajímavýho. Dneska už mám vymleto, půjdu spát :)
13.7.2014 08:18 - PardGalen
Já jsem se slovem stres nikdy neměl problém. Ve sportu se stres používá o dost šířeji. Však sportovci se schválně vystavují stresu protože se chtějí zlepšit. :)
Fyziologie tělesné zátěže píše:
Stres je každá nepříznivá událost narušující fyzickou integritu a chemickou stabilitu organismu. Stresorem může být poranění, náhlá změna teploty, hlad i svalová námaha.


Přeberte si to jak chcete. :)
13.7.2014 09:22 - Element
Jee PardGalen, clovek, co me na dracidoupe.cz chatu ucil pred 13 lety zaklady drd a ve volnem case prekladal window, my hero ))
13.7.2014 14:17 - Dukolm
Tak jsem si udělal menší průzkum a otravoval pár lidí co RPG nehrály (někteří ho mají v plánu vyzkoušet). Více méně vedoucí z táborů a další aktivní lidi v práci z dětmi.
Aktuální skóre
  • Stres 3
  • Zátěž 0
A většina odpovědí v podobném stylu jako tahle kterou považuji i za dost vypovídající díky oboru co studuje češtinu a s jakými lidmi pracuje
Ilča přes IM píše:
no hlavně stres je pro dnešní společnost jednodušší pojem. je minimum lidí, co mluví o zátěži, všichni mluví a skloňují stres


To jen tak v rychlosti od těch co odpověděli rychle další dodám později
13.7.2014 15:05 - sirien
Co mi na té "zátěži" trochu nesedí když nad tím tak přemýšlím je hlavně to, že zátěž je dlouhodobá a je to něco čeho se lze zříct. Stres je krátkodobý a je to něco, čemu se člověk často nemůže vyhnout... což mě předtím asi nenapadlo, protože takhle už mi to slovo "zátěž" už ani nezní tak vhodně jak předtim.
13.7.2014 17:48 - Sparkle
My budem hrát Fate ve středu, tak budu sledovat jak moc a jestli se tam to slovo používá a jak to zní. Je fakt, že když hraju doma s mužem a prckem, tak stejně většinou říkáme že to jde do čtverečků, takže tam by asi slovo stres nevadilo.

Já se prostě jenom bojím, že to naučí lidi představovat si ránu do čtverečku jen jako psychickou újmu nebo znervóznění, když reálně to je mnohem širší záběr věcí, co to může znamenat. Původně jsme dokonce zvažovali "ohrožení", to by bylo možná ještě blíž tomu, co ta mechanika dělá, akorát to neprošlo because of drd2.

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.056827783584595 secREMOTE_IP: 3.238.161.165