Ohledně Epic - vzhledem k tomu, že proti překladu "epický" důrazně protestovala zhruba třetina lidí, kteří mi to komentovali, přijde mi to už dost velká část lidí na to, že by se mělo kontroverznímu výrazu ustoupit. Já slovo epický používám normálně, ale spoustě lidí to evidentně vadí. Cpát to tam z "výchovných" důvodů za cenu, že naštvu spoustu lidí, se mi za 20k peněz, který do toho tisku budu minimálně vrážet, fakt nechce.
O těch dalších můžem ještě podiskutovat, třeba se dohodnem:
Ladder - stupnice / žebříček přijde mi, že stupnice více vystihuje, co to reálně je. Pod slovem žebříček si představím umístění v soutěži nebo v lize.
exchange - kolo / výměna - tady si myslím, že se reálně nebijeme, protože ve FAE se to slovo zmiňuje tak málo, že by se to spíš dalo brát tak, že jsem tam hodila slovo "kolo" jako pokus o opsání problematiky exchangí a že tam slovo exchange vůbec nevysvětluju / nepřekládám. Že se to pak v Core explicitně přeloží a dá tomu výraz "výměna", může být.
mook - vůbec bych neřešila, to není ani moc herní termín. Dokonce jsem zvažovala, že ho budu v textu překládat různorodě, stejně jako bad guye, aby to bylo jazykově bohatší a čtivější.
Terrible - mizerný / ubohý - slovo "ubohý" mám nějak zafixované, že je překladem slova "pathetic". Přijde mi, že slovo "mizerný" je nejbližší překlad Terrible, protože "miserable" znamená něco jinýho. Mohlo by to být ale klidně i Hrozný. Svět se nezboří kvůli zrovna tomuhle slovu.
char sheet - záznam o postavě / karta postavy chtěla jsem to sladit s Příběhy Impéria. Respektovat překladový klíč již existujícího Fate produktu, který někdo vydal fakt knižně a není to srágora, jsem celou dobu měla jako jednu z nejvyšších priorit, bohužel ta hra je natolik jiná, že tam ty výrazy jsou úplně jiný. Nebýt SoTE, je mi to buřt, s kartou postavy nemám problém, vadí mi akorát Deník postavy a na tom se asi shodnem :)
suceed with style - uspět ve velkém stylu / uspět stylově tady se přiznám, že se mi nechce to přepisovat, protože je to mnohokrát zakořeněné v textu co už prošel finální korekturou, zakomponované přímo do vět, bojím se že bych tam něco missla a vznikly errory.