Kultura

Alnag
22.5.2008 18:00
Diskuse k překladu základních příruček čtvrté edice D&D.

Důležité odkazy
  • Překladový klíč 4e: http://www.d20.cz/klic/161/
  • Monster List - překladový klíč nestvůr MM1/MV
  • Úplný překladový klíč pro všechny edice. Klíčujte nové termíny do 4e jen když se liší nebo v předchozích edicích chybí.
  • Přehled toho, co je přeloženo s odkazy a kdo se k čemu upsal, prosím překládejte věci, které ještě nikdo nedělá a hlavně o tom dejte vědět, aby dva lidé nedělali totéž!!!
Díky za to, že se tomu věnujete...

Používáte překlad D&D 4E?

Jedné otázce můžete přidělit max. 1 bodů.
Celkem můžete přidělit max. 3 bodů.
Používám překlad PHBkladné body55
Používám překlad DMGkladné body26
Chci překlad MMkladné body59
Nepoužívám překladykladné body9
21.6.2012 22:40 - Vojtěch
No, nemyslím, ze by se název schopnosti odvozoval od té potvory. Spíš bych to považoval za náhodnou shodu.
21.6.2012 22:42 - Assassin
Nemyslím si, že by warlockův Dark One's Blessing měl něco společného s tou Stínopádskou bytostí Dark One. Tam bych nechal doslovný překlad "temný".

Edit: pozdě, souhlasím s Vojtěchem.
21.6.2012 22:47 - York
ShadoWWW píše:
Dark One: Upravím i názvy některých schopností černokněžníka v překladu PHB, které ho obsahují (Např. Dark One's Bessing).


Možná se pletu, ale neřekl bych, že tím je myšlena tahle potvora. Spíš by mi k tomu sedělo Požehnání temného pána, nebo tak něco.

Edit: To mám z toho, že rozepíšu příspěvek a odešlu ho, až když se sem znovu vrátím :)
22.6.2012 09:04 - Alnag
Souhlasím s ostatními. Zatím bych to neměnil, pokud není úplně zjevné, že tam je spojení.
22.6.2012 21:21 - Alnag
Prošel jsem a dal dohromady snad kompletní seznam nestvůr v MM1/MV. (Modře nestvůry jen v MV, černě nestvůry jen v MM1, červeně nestvůry v obou příručkách). Je to fakt dlouhé, ale budu rád když si to přečtete a napíšete návrhy na to, jak to překládat. Zvlášť prosím věnujte pozornost zažluceným překladům... to je spíš z nouze ctnost. Speciální cena je vyhlášena za luxusní překlad "wind claw owlbear".
22.6.2012 22:33 - Alnag
Do článku s překlady jsem přidal podrobnou instrukci pro ty, kteří se chtějí zúčastnit překladu MM. Čím víc lidí se přidá, tím rychleji to půjde od ruky!
23.6.2012 09:51 - ShadoWWW
Už vím, kdo udělal ten částečný překlad MM - uživatel Arutha2321 - viz TENTO komentář.
23.6.2012 16:42 - Vojtěch
Žluté:
Choker bych možná překládal jako škrtič, feygroove možná jako vílí rokle, nebo divorokle (odkazem na vílí divočinu?).
U Devourera bych to asi prohodil na Požírač duší, Požírač vnitřností a to poslední nechal jako Napichovač duší , možná Narážeč s tim, ze by se vynechalo slovo požírač.
Blackfire Dracolich - pouze oprava na černoplamenný (chybí tam p a n)
Dragonspawn bych asi nechal jako dračí splozenec a barvu přidával jako samostatné slovo. Vzhledem k tomu, ze dračí splozenci jsou fakticky odvození od draka určité barvy ale jinak je jejich jméno až to ostatní, tak by to myslím nevadilo.
Redspawn Firebelcher tedy jako Rudý splozenec - Plivník
Gloomweb jako šerosíťník.
Godslayer jako kat bohů, možná bohakat :)
Drake a trpaslíci jsou IMO úplně v pořádku
Galeb Duhr. Lomizem se mi docela líbí, možná taky zemělam.
Earthcaller bych přeložil jako zaříkávač země.
Gargoyle Rake - Chrlič pobuda/hejsek
Fire Giant Forgecaller - ... zaříkávač výhně
Githyanki Mindslicer - slicer je také výraz pro hackera, takže by to byl nějaký propátrávač/pročesávač mysli?
Marut Concordant - Marut sjednotitel
Mindflayer Concordant - Mozkomor sjednotitel
Wind Claw Owlbear - Medvýr Větruspár (podle vzoru Havraspár ;) )
Stormclaw Scorpion - Bouřný štír
Hellstinger Scorpion - Pekelný štír
Boneshard Skeleton - Tříštivý kostlivec
Death Husk Stirge - to je ta nemrtvá verze? Oživená svlečka (to je to, co ze sebe brouk sundá, když roste, nebo co zbyde, když vnitřek vyhnije)?
Blackroot Treant - Ent černého kořene
Snaketongue Initiate - Zasvěcenec hadího jazyka (já bych to klidně rozdělil).
23.6.2012 21:21 - hadrian
Vojtěch: Moc pěkné.
Jen bych možná toho Godslayera nedával jako Bohakat, ale jako Bohokat?
Blackroot Treant bych možná viděl jako Černokořenný ent (aby se udržela dvouslovnost).

EDIT:
"Wind Claw Owlbear" - to je oříšek, ani ne tak ta první část "Wind claw", to se dá klidně jednoslovně přeložit Vichrospár, Větrodráp atp. Ale to "Owlbear"... Owl, může být sova, výr nebo sýček (dokonce i Kalous) a s tím medvědem to je fakt darda. Je to vpodstatě něco jako sfinga anebo spíš Chiméra. Takže Owlbear je chiméra. Tohle nebude oříšek, ale spíš ořech :)

pokud bych chtěl zachovat 3 slova, tak: Wind Claw Owlbear = Větrodrápý Sovohlav Medvědí
23.6.2012 22:50 - Vojtěch
Na počet slov bych celkem kašlal. Medvýr už je myslím pevně daný.
23.6.2012 23:22 - hadrian
mno, tak jinak, tahle diskuze je o překladech a Wind Claw Owlbear je sousloví určené k překladu. To co jsem psal byla úvaha nad tím souslovím.
Osobně bych byl pro něco podobného názvu chiméra - tedy jednoslovné a nijak nesouvisející s množštvím dohromady zmutovaných zvířat v jednom exepláři - přesně jak je to se sfingou, nebo chimérou (historicky zažité spojení).
(mimochodem - spojení "myslím pevně daný" spojuje tu správnou dávku nejistoty s přesvědčením ;) )
Nikomu svůj názor nenutím, jenom ho vyjadřuju, jo a vím, že Medvýr je už v překladovém klíči (ale tak to měl Alnag už na začátku napsat, že se jedná jen o nutnost přeložit Wind Claw - to je totiž docela malá množina možností a nechápu proč by za to měla být nělaká speciální cena).
25.6.2012 11:34 - Merlin
Merlin má bod :) můžeme pokračovat :)
25.6.2012 11:52 - Almi
ShadoWWW píše:
A vytípat těch 477 nestvůr postupně je dost šílená práce.

Celkově však v tuto chvíli pro 4E existuje 4992 konkrétních nestvůr!


Vypadá to, že bych měl mít poslední dobou docela i čas. Pokud mi řekneš, které potvory, jaký má být výstupní formát (stačí .pdf?), postupně ty potvory po jedný vyexportuju.

Sám si takhle připravuju potvory na svoje hry (vyexportuju potvoru jako pdf soubor. Pak z toho souboru je vytípnu jako obrázek a hodím postupně třeba do word dokumentu, který si vytisknu ve dvou sloupcích).

Tož si řekni, jak by se ti to hodilo.
25.6.2012 12:21 - Alnag
Almi: Mám dojem, že to ShadoWWW nějak zvládl.
25.6.2012 16:42 - ShadoWWW
Už jsem to vyexportoval. Pro zájemce když tak ZDE. Ale můžeš se dát do překládání, kdybys chtěl.
26.6.2012 08:30 - Almi
ShadoWWW: Což o to, překládal bych rád, ale tohle je zrovna doména, za kterou bych sklidil spíše oprávněný posměch, než uznání.

..ale zkusit to můžu :-)
26.6.2012 12:56 - Merlin
Já bych se ti vážně nesmál...
27.6.2012 23:32 - Alnag
Pokud se ještě někdo vážně zabýváte návrhy překladů těch dílčích potvor, tak dejte vědět, rád bych to v nejbližší době uzavřel.
7.7.2012 11:50 - Alnag
Tímto vyvěšuji seznam názvů nestvůr, který považuji za konečný: Monster List z MM1/MV. Děkuji Vojtěchovi a Hadrianovi, kteří se zúčastnili s návrhy na konkrétní jednotlivá jména i všem, kteří se účastnili všech dřívějších diskuzí.
20.7.2012 22:31 - Alnag
Započal překlad Monster Manualu (s dodatky z updatů). Prozatím je zveřejněn úvodní text, první nestvůry se začnou objevovat již brzy. Díky ShadoWWWovi, který neskutečně vytrvale překládá i sází české verze příruček!

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.10741591453552 secREMOTE_IP: 34.204.181.19