Volná diskuze

Daaron
3.5.2016 01:57
Dotazník
Rád bych Vás požádal o vyplnění velice krátkého dotazníku na téma "Hry na hrdiny" a "Hraní her na hrdiny online".

Dotazník je zcela anonymní a výsledky statistik budou k dispozici.

Předem Vám děkuji za vaše odpovědi a prosím o sdílení mezi Vašemi přáteli a na sociálních sítích :) Pokud máte nějaké nápady a připomínky k dotazníku, určitě mi napište ;)

Dotazník najdete zde:
Dotazník

Zaznamenané odpovědi jsou vidět zde:
Odpovědi
Autorská citace #1
3.5.2016 08:21 - Tarfill
Je to opravdu dotazník na to "jaké hry hrajeme" nebo se Daarone snažíš zjistit jen, jaký by byl potenciální zájem o hraní přes mobilní aplikace...? ;-)
Autorská citace #2
3.5.2016 10:11 - Daaron
Díky za dotaz. Asi obojí ;)

Bavil jsem se s pár lidma na téma Dračí doupě II a jedni ho strašně odsuzují a druzí si ho na druhou stranu hodně oblíbili, takže jsem chtěl nejdříve zjistit, kolik lidí ho vlastně vůbec hraje. Taky by mě např. zajímalo jestli lidé hrají více dungeon and dragons, než české dračí doupě.

Za druhé opravdu mě zajímá názor, jestli by lidé hráli na mobilech, protože zatím co jsem se tak ptal, tak názor byl hodně negativní, ale já osobně bych si zahrál častěji přes mobil, než na pc, i-kdyby to byla nějaká zjednodušená verze. Podle mého názoru by tahle možnost přilákala i mladší generace, což já nejsem. Ale možná taky ne.

Za další, doufal jsem, že ten dotazník bude sloužit i jako nějaký nástroj, který nakopne zmiňované servery, a jejich správce, aby trochu zamakali na svých stránkách. Co se týče funkcí i responzivity.
Autorská citace #3
3.5.2016 10:35 - Tarfill
OK.
No zrovna tady na tomhle serveru počítej spíš s tím, že lidi hrají více americké D&D a jiné americké hry než české DrD 1.6 a co si myslim já, tak ani moc zastánců přímo DrD2 tady nenajdeš (jestli vůbec nějakého :-)). To spíš třeba na rpg foru se někdo takový najde - zkus pověsit svůj dotazník i tam, pokud jsi to ještě neudělal.

Co se týče mobilu, tak tam to je docela sázka do loterie. Mám třeba kamaráda, který vytvořil aplikaci na gamebooky. Takovéhle hry si třeba po mobilu dokážu představit, protože jde vlastně jen o čtení, takže na cesty dobrý.
Ale větší psaní textů nebo manipulace s mapami mi do mobilu přijde jako spíš tryzna než zábava a u mě to třeba nemá vůbec smysl. Na tabletu dejme tomu, ale to už je zase trochu něco jiného...

Tak snad si z toho dotazníku vyvodíš nějaký rozumný výstup... ;-)
Autorská citace #4
3.5.2016 10:41 - IrenicusIsMyFather
Spíš je otázka, kolik hraje DrD 1.6 a kolik DrD 2. Já osobně si myslím, že 1.6 dodnes převažují drtivě. Ale to jsou jen dojmy a žádná empirická analýza ;-)
Zrovna tady na kostce je mnoho kritiků DrD2.
A taky mám dojem, že DnD hrají lidé, co rozhodně nepovažují cizí jazyk za bariéru, kdežto DrD hrajou převážně provinciálně smýšlející (nechci nikoho urazit).
Autorská citace #5
3.5.2016 10:46 - Tarfill
Haleď, co přesně myslíš tím "provinciálně smýšlející"?
Já jsem třeba nehrál D&D proto, že jsem se celý život učil hlavně Němčinu a z angličtiny jsem jednoduše neměl dobrý základ abych si něco dohledal či přeložil.
D&D jsem začal hrát až tehdy, co jsem objevil překlady tady na foru a staré české DrD pro mě v podstatě okamžitě ztratilo náboj, i když jsou tam roky vzpomínek. A to nejsem sám.
Ta jazyková bariera hraje prostě velkou roli...
Autorská citace #6
3.5.2016 10:59 - Daaron
Plně s tebou souhlasím a taky si myslím, že více lidí hraje 1.6 než drd 2, alespoň podle toho co jsem četl. DnD jsem začal hrát teprve nedávno, ale jak ty říkáš, dříve to bylo pro mě nedostupné.

dotazník jsem umístil i na rpgforum tady
Autorská citace #7
3.5.2016 11:04 - ShadoWWW
Já odhaduji, že celkově je pořád nejhranější staré DrD. Akorát jeho fanoušci hrají ve svých starých herních skupinách a nemají moc potřebu chodit kvůli němu na internet. Je to hra, kde si vystačí s kdysi vydanými materiály a oficiální podpora už neexistuje, takže jim ani internet nemá už co nabídnout. (Pokud nechtějí přejít na jinou hru.)

V posledních letech se DnD hodně rozšiřuje. Nejspíš právě díky překladům. Navíc umožňuje podobné herní zážitky jako kdysi DrD, ale na rozdíl od něj je dostupné a aktuálně podporované.

Těžko říct, jestli je v tuto chvíli větší komunita DrD II, nebo DnD. DnD má rozhodně kvalitnější design, ale zas mnohem menší věhlas (a většina ani netuší, že existují nějaké překlady) a neprodává se tištěné. Osobně mi přijde milé hlavně to, že fanoušci DnD jsou aktivní.

Pak je tu Fate a jeho překlad jako alternativa ke klasickému fantasy. Ten ale taky trpí tím, že není moc známý.
Autorská citace #8
3.5.2016 11:08 - IrenicusIsMyFather
Tarfill:
Provinciálně smýšlející: česky je hezky a odmítají používat jiné jazyky (ať už z neznalosti, lenosti či nevzdělanosti). Nechci nikoho urážet, ale to je u mě provincionalismus. Prostě bez češtiny nedají ani ránu.

Příklad: já hrál na PC Baldurs gate už na kraji puberty (hodně mi hry pomáhali v jazycích a učit se je) ale hodně lidí (v té době) to nechtělo hrát, protože "angličtina", "chceme překlad" a "kdyby to bylo česky"...
Autorská citace #9
3.5.2016 11:29 - ShadoWWW
To je tím, že většina lidí bere hraní jako odpočinkovou činnost. Pokud máš volný večer a postavíš vedle sebe brouzdání na Facebooku, podívání se na film, hraní Člověče, nezlob se, hraní Osadníků, hraní WoW a přípravu na hru podle mnoha set stránkových pravidel v angličtině... Máš jasného favorita. :)
Autorská citace #10
3.5.2016 11:32 - Tarfill
IrenicusIsMyFather:
no tak to chápu, někteří lidé jsou pohodlní vesničtí balíci.

Naštěstí jsou ale dneska dostupné kvalitní překladače, takže jakýkoliv případný překlad již není taková zátěž jako dřív (pokud nepočítáme jazyky, které jsou základem někde úplně jinde).

A k tomu jsou ještě ty překládající dobrovolní bohové tady na foru, takže člověk dostane vlastně najednou kompletní servis přímo před nos a zadarmo.

To už člověk musí být opravdu zakonzervovaný patriot, aby takovéhle nabídky nevyužil... :-)
Autorská citace #11
3.5.2016 11:50 - Xyel
Daaron píše:
Za druhé opravdu mě zajímá názor, jestli by lidé hráli na mobilech, protože zatím co jsem se tak ptal, tak názor byl hodně negativní, ale já osobně bych si zahrál častěji přes mobil, než na pc, i-kdyby to byla nějaká zjednodušená verze. Podle mého názoru by tahle možnost přilákala i mladší generace, což já nejsem. Ale možná taky ne.

Kdyžtak k tomuhle - roll20 má plně funkční mobilní aplikaci pro tablet/mobil - viz https://wiki.roll20.net/Mobile_Tablet_Support a na sezení mi běžně chodí jeden člověk přes tablet/telefon.
Autorská citace #12
3.5.2016 12:00 - Gurney
Dotazník vyplněn, když se tak koukám na výsledky, tak má jeden problém, a sice že když se označím za aktivního hráče, tak už nemůžu označit, že jsem v minulosti hrál taky Fate/Příběhy Impéria, nWoD/Huntery, Star Wars a několik dalších včetně klasického DrD. "Jaké hry na hrdiny jste v minulosti hrál/a?" je tím zkreslené, protože můžou odpovídat pouze ti co už nehrají.

U těch mobilů a mobilních aplikací se zase asi odpovědi budou dost lišit podle toho, jestli dotyčný hraje post-by-post (psaní) nebo před videokonference - pokud označí obojí, tak se moc nelze dozvědět co patří k čemu třeba u té otázky na mobilní aplikaci (kde já třeba dávám 5, protože mě vůbec neláká hraní, kde se s těmi lidmi nevidím a nemůžu s nimi mluvit, a videokonference chce alespoň velký tablet.

IrenicusIsMyFather píše:
Provinciálně smýšlející: česky je hezky a odmítají používat jiné jazyky (ať už z neznalosti, lenosti či nevzdělanosti). Nechci nikoho urážet, ale to je u mě provincionalismus. Prostě bez češtiny nedají ani ránu.

Příklad: já hrál na PC Baldurs gate už na kraji puberty (hodně mi hry pomáhali v jazycích a učit se je) ale hodně lidí (v té době) to nechtělo hrát, protože "angličtina", "chceme překlad" a "kdyby to bylo česky"...

Na jednu stranu je. Na druhou stranu, jazyky se učíš postupně a překlady jsou výborné k tomu aby ti nějakou věc představily, a dali ti motivaci se pak o ní dozvědět víc třeba i v jiném jazyce.

Já jsem taky v šestnácti hrál věci jako Planescape Torment nebo KotOR a tehdy jsem češtinu potřeboval, protože bez plného porozumění rozhovorům tyhle hry příliš hrát nejde. A díky tomu že jsem je celé projel s českýma titulkama už mi o nějakou dobu později u Mass Effectu stačily titulky anglické (a někdy ke konci hry jsem si uvědomil, že se na ně koukám spíš ze zvyku než že bych nerozuměl). To samé filmy, seriály nebo třeba pnp rpgčka.
Autorská citace #13
3.5.2016 12:04 - Vojtěch
Jinak co se mobilů a tabletů týče, tak ono to není první nápad. Asi by se jich našlo i víc, nicméně o těchto vím už delší dobu.

https://play.google.com/store/apps/details?id=com.YogurtForFun.SkCombat&hl=en

https://play.google.com/store/apps/details?id=com.taponfire.threedvirtualtabletop&hl=en
Autorská citace #14
3.5.2016 12:18 - Jerson
já třeba dokážu číst v angličtině celkem slušně, ale pořád čtu česky pětkrát rychleji a zcela automaticky, zatímco nad komplexnější angličtinou musím přemýšlet, jak to bylo myšleno. A když si vezmu, kolik informací se při překladu z angličtiny nutně ztratí a naopak kolik je jich nutných doplnit, tak se vůbec nedivím, že řada lidí chce číst pravidla v češtině.
Autorská citace #15
3.5.2016 14:14 - Daaron
O roll20 na mobilech jsem věděl, ale bohužel na to nemám kompatibilní zařízení, co vím, tak na to musíš mít minimálně tablet, nebo nějaký obří smartphone.

Na ty další appky mrknu, díky.
Autorská citace #16
3.5.2016 14:46 - Mildar
No ja to mam naopak. Jelikoz jsem technik zvykly cist anglicke navody a manualy tak potrebuju mit po ruce pravidla v anglictine abych chytil mnoho detailu, ktere v ceskem prekladu nezvladam pochytit. Ne protoze by to bylo spatne prelozene, ale protoze se mi v cestine Zdatnost, Odbornost atd. proste pletou, zatimco Proficiency, Feat je jasny jako facka.
Autorská citace #17
3.5.2016 14:47 - ShadoWWW
Jj, na Roll20 je potřeba tablet. Mají to omezené právě kvůli velikosti displeje.

P.S. Proficiency :)
Autorská citace #18
3.5.2016 14:47 - sirien
Daaron: jaké tvůrce chceš nakopnout? Autory Končiny? Nebylo by lepší nechat je nenakopnuté dál spát pod stolem? Už hezkejch pár měsíců sme o nich nic neslyšeli a nějak mi ten jejich výtvor co má "zachránit upadající RPG scénu v 21. století" vůbec neschází...

ShadoWWW píše:
Pak je tu Fate a jeho překlad jako alternativa ke klasickému fantasy. Ten ale taky trpí tím, že není moc známý.

Downloads:
- FC: 305 / 493
- FAE: 86 / 122
- ST: 48 / 77

FC šlo ven na Vánoce, historicky nejdéle "sloužící" verze byla FC beta 0.5 co měla 422 / 589 a nasbírala to za tuším že i víc než rok své existence.

Vzhledem k tomu, že předpokládám, že všichni místní (a RPG F) co to chtěli si to stáhli převážně během prvního měsíce (což bylo ? / 150) a další download rate je cca 2.2 denně, přičemž to je jen přímej download od nás... tak si tou neznámostí popravdě nejsem až tak moc jistej.

Gurney píše:
Na jednu stranu je. Na druhou stranu, jazyky se učíš postupně a překlady jsou výborné k tomu aby ti nějakou věc představily, a dali ti motivaci se pak o ní dozvědět víc třeba i v jiném jazyce.

No nevim. Já jsem si začal s angličtinou poprvé lámat zuby na GURPS a WoDčku a motivací bylo, že v češtině byl k dispozici jen dračák... v temných chvilkách si říkám, jestli bych ty překlady Fate neměl radši smazat a vyhodit, abych tím nesabotoval snahu našeho vzdělávacího systému donutit lidi naučit se anglicky :D
Autorská citace #19
3.5.2016 14:54 - ShadoWWW
Sirien: Záleží, s čím srovnáváš, jestli se sto tisícovým DrD 1.x... :)

Jinak překlady jsou primárně pro lidi, co by to v cizím jazyce nehráli. Já i Sirien se proto u překladů vždy ptáme: má tato hra schopnost oslovit nové hráče? A v jakém měřítku (jinými slovy: stojí to za tu námahu)? D&D i Fate prošly tím sítem.
Autorská citace #20
3.5.2016 16:06 - sirien
Jo no, problém je, že máme tak malej komunitní prostor, takže překlad DnDčka reálně vyšachoval z dalšího výběru věci jako Pathfinder nebo 13th Age (aspoň pro mě... PF tuším někdo přeložit chtěl loni, ale jak to nakonec vypadá netušim...) a Fate reálně vyškrtnul jakékoliv další moderní univerzální systémy.

Problém je, že u všeho dalšího pak je blok toho, zda to stojí za to přeložit, tj. zda je okolo dost lidí, co by to ocenili. Třeba GUMSHOE hry mají u nás nulový fandom, takže jejich překlad může vyznít dost naprázdno, což za ten čas bohužel nestojí. Nabízelo by se World of Darkness, ale toho je mrtě a mám pochybnost, jestli to vůbec překlad potřebuje. Exalted už mají svojí komunitu, která se ale v rámci sebe sama s tou angličtinou nějak porvala a co jsem lidi z ní potkával, tak o překlad ani nestojej (hej, anglicky moc neumim, ale to je jedno, Fossy ty pravidla stejně zná z hlavy tak se ho kdyžtak zeptám...)

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.073261976242065 secREMOTE_IP: 18.218.184.214