Markus: ...to je ale už hodnocení podle dnešního standardu, což je to, co se mi nelíbí a tenhle Tvůj krok úvahy se mi nelíbí.
Pokud v té době (?) nebylo zvykem používat je dnešním způsobem as written "tupě" přesně jak jsou, tak to prostě nejde říct. "As written" samotné je úzus a jeho význam se posouvá - může to znamenat "beru stejná čísla a hraju stejný děj, i když sem tam změnim lokaci nebo udělám plánek jinak", ale může to znamenat i formalistický výklad "hraju to dokonale přesně jak to je bez jakékoliv sebemenší změny, padni jak padni". A mě přijde, že až nezdravě tíhneš k tomu chápat to tak formalisticky, že i mě, kterej jsem jinak taky skloněnej k podobnému výkladu věcí, to už přijde trochu moc.
Aegnor: ne tak úplně, asi sem se nejvyjádřil nejlíp. V podstatě:
- dnešní hodnocení pro dnešní produkt: naprosto ok
- dnešní hodnocení pro historický produkt pro dnešního uživatele: naprosto ok
- dnešní hodnocení pro historický produkt obecně: not ok
Pokud něco z minulosti zastaralo, tak je:
- ok říct, že to pro dnešního uživatele je špatný, protože to zastaralo
- ok říct, že to pro dnešního uživatele je prostě špatný, tečka
- ok říct, že to svýho času bylo dobrý, ale dneska be awere pokud nejsi zvyklý pracovat s věcmi tvořenými podle staré školy
- ok říct, že to už svýho času bylo špatný podle svých dobových měřítek
není ok říct, že ta věc byla "nehratelná už ve své době", protože nesplňuje dnešní standardy.