Nedá mi to, abych tu neřekl pár slov o překládání obecně. Vím, že to není nic objevného a vlastně i doufám, že je to již ve všeobecném povědomí těch, kteří překlady dělají (za sebe jim skládám hold, já bych na to neměl znalosti ani výdrž), ale myslím, že to pomůže tomu, aby se tu pár věcí vyjasnilo/neopakovalo.
Většina překladu je pochopitelně o tom, převést text do jiného jazyka tak, aby se ztratilo co nejméně původního významu, ale text zároveň zůstal plynulý a pro čtenáře přirozený. (To je ta "řehole", které si hodně vážím).
A pak je tu ta část, která se zde řeší a to je převádění specifických termínů, případně názvů a slovíček, originálního slangu a podobně. Tahle část mě baví, trochu se o ni zajímám a umím ji v textech ocenit. ta vyžaduje jazykový cit a kreativitu a povyšuje "obyčejný" překlad na umění.
Ne vždy je nutná či dokonce vítaná. Hodně lidí je například raději, když se i v českých překladech zachovávají například anglická "významonosná" příjmení či přídomky (Lovegood, Oakenshield). Já ne, i když se vždycky nepovedou (Láskorádová je v pohodě, Pavéza se IMHO trochu nepotkalo se způsobem vzniku onoho přídomku).
Kromě legitimní volby nepřekládat (či jen počešťovat) má pak autor několik možností. Všechny jsou použity při překladu bratří Medků ságy o Harrym Poterrovi.
1. Použít slova významově blízká, ideálně zachovávajícíc i "znění" originálu (Luna "Lunny" Lovegood/Lenka "Střelenka" Láskorádová)
2. Vymyslet zcela nové slovo (quidditch/famfrpál)
3. Inspirovat se ve starých výrazech a slovnících (nebo slangu...). Někdy se tak podaří potkat původní význam originálu, podobné "znění", i to, že to nemusí jít na první pohled vidět a překlad tak nepůsobí tak křiklavě (Dumbledore/Brumbál).
Co se snažím uváděnými příklady říci je, že "umělecký" překlad je náročná věc a ne vždycky se zavděčí každému (trpaslíci v Zaklínačovi).
Pro mě osobně ale bývá zklamáním, když se odflákne. Cením si proto toho, že Lethrendis tohle téma diskutuje a rád by dosáhl rozumné úrovně překladu obtížných "slovíček". Zkusím tedy ještě jeden post, kde rozeberu (a shrnu) diskutovaného "chummera".